HGP9001 Teorias da Tradução I: textos clássicos
Teorias da Tradução I: textos clássicos (04 créditos)
Visa familiarizar ou aprofundar os conhecimentos do pesquisador acerca da história da reflexão sobre tradução anterior aos séculos XX e XXI, através da leitura de textos teóricos clássicos sobre tradução. Estudo da história da tradução (em dado período histórico, como foi praticada, por quem, com quais fins, com que frequência etc).
Bibliografia
BAKER, M.; SALDANHA, G. (orgs.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2ª. edição. Abingdon: Routledge, 2009.
BASSNETT, S. Translation Studies. 3a. edição. Londres: Routledge: 2002.
BRUNI, L. Da tradução correta.Tradução de Rafafel Carmolinga. In: Clássicos da Teoria da Tradução, v. 4, Renascimento. Florianópolis: UFSC, 2006.
CÍCERO, M. T. De optimo genere oratoribus.Tradução de Mauri Furlan. Inédito.
Clássicos da Teoria da Tradução, alemão-português, Volume 1. Florianópolis: UFSC, 2001.
Clássicos da Teoria da Tradução, francês-português, Volume 2. Florianópolis: UFSC, 2004.
Clássicos da Teoria da Tradução, Renascimento, Volume 3. Florianópolis: UFSC, 2006.
EASTERLING, P. E. e KNOX, B. M. W. (eds.) The Cambridge History of Classical Literature. Volumes 1, 2 e 3. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
HABIB, M. A. R. A History of Literature Criticism: from Plato to the Present. Malden: Blackwell, 2005.
ROBINSON, D.Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. 2a. edição. Manchester: St. Jerome, 2002.
SOWERBY, R. The Augustan Art of Poetry: Augustan translation of the classics. Oxford: OUP, 2006.