PortuguêsEnglishEspañol

Walter Carlos Costa


Titulação: Doutorado em inglês, University of Birmingham – 1992

Categoria: Permanente

Linha de pesquisa:

1. Teoria, crítica e história da tradução

2.  Tradução, ensino/aquisição de língua estrangeira e novas mídias

Lattes (link de acesso) | E-mail: walter.costa@gmail.com

 

Projetos de Pesquisa

O docente em questão aceitará, preferencialmente, a orientação de projetos de mestrado e doutorado que se enquadrem dentro do(s) seguinte(s) projeto(s) de pesquisa em andamento na Pós-graduação em Estudos da Tradução:

  1. Jorge Luis Borges antologista-editor-tradutor da Biblioteca de Babel – A pesquisa investiga a grande coletânea-antologia de literatura fantástica «Biblioteca de Babel» feita por Borges, já em plena maturidade e plena glória internacional, a pedido do editor italiano Franco Maria Ricci, primeiro em italiano e em seguida em espanhol. Nessa coletânea, o último trabalho de Borges sobre literatura fantástica, está exposta de maneira clara sua seleção de uma biblioteca internacional de um gênero que ele considera presente em todas as épocas e lugares e não apenas na modernidade. Entre os objetivos da pesquisa estão: 1. Investigar o papel da antologia na constituição de novos gêneros literários e, especificamente, da coleção-mega-antologia que é a «Biblioteca de Babel» 2. Investigar a obra de Jorge Luis Borges e sua relação com as literaturas orientais e ocidentais. 3. Investigar o papel desempenhado pelo paratexto na coleção «Biblioteca de Babel», já que todos os livros trazem um prefácio de Borges. 4. Investigar o papel das antologias e das coleções no sistema literário hispânico e internacional. 5. Circunscrever a contribuição de Borges como antologista e o impacto desse trabalho na constituição de sua obra literária pessoal.

Grupos de Pesquisa

  1. GP-CNPq, Literatura Traduzida (UFSC), que conta com 26 pesquisadores e 4 estudantes.
  2. GP-CNPq Tradução de Poesia (UFSC), que conta com 13 pesquisadores e 6 estudantes.