Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Revista da ANPOLL – Estudos da Tradução

Data da publicação: 1 de maio de 2018 Categoria: Notícias

Revista da ANPOLL – Estudos da Tradução – Volume 1, nº 44 (2018)

Organizadores: Andreia Guerini & Robert de Brose.

Link para a revista: Revista da ANPOLL – Estudos da Tradução – Volume 1, nº 44 (2018)

Sumário

EXPEDIENTE

Expediente da Anpoll

Revista da Anpoll

PDF

4

 

SUMÁRIO

Sumário desta edição

Revista da Anpoll

PDF

9

 

APRESENTAÇÃO

Apresentação

Andréia Guerini, Robert de Brose

PDF

13

1.

Vida e envelhecimento da obra literária e da obra literária em tradução

Mauricio Mendonça Cardozo

PDF

24

2.

Tradução, autoria e original: potências do rizoma

Gilles Jean Abes

PDF

40

3.

A tradução do texto teatral: performances de uma poética

Rodrigo Ielpo

PDF

50

4.

Funcionalismo tradutório: implicações teóricas e práticas

Rafael Ferreira da Silva, Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa

PDF

63

5.

A invisibilidade do bom menino e a infidelidade da menina má: representações literárias do tradutor e da tradução

Andréia Riconi, Davi Silva Gonçalve

PDF

82

6.

Estudos da Tradução e Estudos de Diáspora Negra: um itinerário brasileiro

Dennys Silva-Reis, Cibele de Guadalupe Sousa Araújo

PDF (English)

99

7.

Suriname: história, literatura e questões de tradução

Julio Cesar Neves Monteiro

PDF

110

8.

Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa

Carlos Henrique Rodrigues

PDF

129

9.

Implicações linguísticas na teoria da tradução como compreensão de Steiner

Naaman Mendes Lataliza

PDF

141

10.

José Juan Tablada tradutor. A face menos explorada do autor em uma breve análise

Leticia Maria Vieira de Souza Goellner

PDF

153

11.

Mário de Andrade no Brasil e no Rio da Prata: A tradução na reconfiguração do gênero crônica

Rosario Lázaro Igoa

PDF

162

12.

Tradução comentada de uma crônica de Machado de Assis para o espanhol: entre a letra e a literalidade

Pablo Cardellino Soto

PDF

182

13.

Inércia e movimento na tradução de “The Torn-up Road”

Luana Ferreira de Freitas, Kamila Oliveira

PDF

191

14.

Considerações para traduzir “Grande sertão: veredas” para Libras

Rachel Sutton-Spence

PDF (English)

206

15.

O estudo de marcas culturais no relato de viagem de Au Pays de l’Or Noir

Katia Camargo, Aline Rodrigues de Souza

PDF

219

16.

Reflexões sobre a tradução de si: Ugo Foscolo e Jacopo Ortis entre a vida e a poiesis

Karine Simoni

PDF

230

17.

Safo 31 Voigt – mil traduções e mais uma

Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa

1

PDF

245

18.

A Tradução Intersemiótica na construção da personagem Holly Golithly em Breakfast at Tiffany’s: entre o romance e o cinema

Sinara de Oliveira Branco, Mariana Assis Maciel

PDF

259

19.

Tradução intersemiótica ou adaptação: alguns apontamentos

Hugo Lenes Menezes

PDF

271

20.

A tradução do ritmo em poemas em verso livre em inglês: a palavra dos tradutores

Marina Della Valle

PDF

278

21.

A neutralidade em audiodescrições de pinturas: Um estudo de corpora do inglês e português baseado no sistema da valoração

Célia M. Magalhães, Pedro Henrique Lima Praxedes Filho

PDF

298

22.

A audiodescrição de filmes de arte: um estudo sobre a recepção de O grão

Klístenes Bastos Braga, Vera Lúcia Santiago Araújo, Jefferson Fernandes Alves

PDF

312

23.

Lima Barreto em tradução

Denise Bottmann

PDF

330

24.

A literatura brasileira em tradução: o programa de apoio à tradução e à publicação de autores brasileiros no exterior como ferramenta de interferência no polissistema literário

Lilia Baranski Feres, Valéria Silveira Brisolara

PDF

345

25.

Tarefas de tradução, planejamento pré-tarefa colaborativo para repetição e desempenho na L2

Raquel Carolina S. F. D’Ely, Maria da Glória Guará-Tavares

PDF

360

26.

Por um espaço (privilegiado) dos Estudos da Tradução na formação do licenciado em Letras

Silvana Ayub Polchlopek, Flavia Azevedo

PDF

374

27.

Estudos da tradução e interpretação de línguas de sinais nos programas de pós-graduação em estudos da tradução

Silvana Aguiar dos Santos

PDF

394

RESENHA

1.

Drugan, Joana. Quality in professional translation: assessment and improvement. London and New York: Bloomsbury, 2013.

Talita Portilho

PDF

400

2.

Aslanov, Cyril. A tradução como manipulação. São Paulo: Perspectiva, 2015.

Mariane Oliveira Caetano

PDF

407

3.

Nord, Christiane. Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática, com tradução e adaptação de Meta Elisabeth Zipser et al. São Paulo: Rafael Copetti Editor, 2016.

Rosangela Fernandes Eleutério

PDF

414

4.

Flotow, Luise von (Org.). Translating Women. Ottawa: University of Ottawa Press, 2011, & Farzaneh Farahzad; Luise von Flotow (Org.). Translating Women: Different Voices and New Horizons. Routledge: New York, 2017.

Beatriz Regina Guimarães Barboza

PDF

435

 

ENTREVISTA

Entrevista com Walter Carlos Costa

Por Andréia Guerini, Robert de Brose

PDF

447

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo