Oferta atualizada POET 2019.1
Data da publicação: 18 de dezembro de 2018 Categoria: Notícias, Oferta de Disciplinas, SecretariaA POET torna pública a oferta atualizada para o semestre letivo 2019.1. Não será mais ofertada a disciplina de Tópicos Especiais e tivemos a inclusão da disciplina de Teorias da tradução 1. Lembramos a todos que o período de matrícula ocorrerá entre os dias 11 e 13 de fevereiro de 2019 e será exclusivamente online.
Disciplina | Créditos | Horário | Docentes |
HGP9011 – Leituras Dirigidas | 02 |
Terça-feira 14h-18h |
Maria Cristina Micelli Fonseca |
Observações quanto à disciplina de Leituras Dirigidas: O TRADUTOR COMO BILÍNGUE: Aspectos cognitivos e linguísticos de se ter duas línguas e um cérebro. Fazendo malabarismo com duas línguas e uma mente. (KROLL et ali, 2012)* O objetivo do curso é apresentar uma introdução aos Estudos da Tradução pelo viés do tradutor como bilíngue, como usuário de duas (ou mais línguas) ao mesmo tempo. Visamos introduzir os tópicos mais importantes e atuais sobre a formação do bilíngue (bilinguismo simultâneo ou consecutivo); assim como os conceitos de línguas materna, estrangeira, segunda, dominante, etc. Além disso, estudaremos o efeito da forma como as línguas são adquiridas na formação do bilíngue. Ao final do curso, o aluno deverá conhecer também, a partir do ponto de vista da psicolinguística, como as línguas de um bilíngue, ou seja, de um possível tradutor, atuam na produção e na compreensão verbal das línguas que ele maneja. O curso é voltado para aqueles que trabalham com questões relacionadas à formação do tradutor, assim como para todos os que se interessam em saber o que é um bilíngue, sobre a educação bilíngue, etc. O curso terá apenas 2 meses de duração, começando na primeira terça-feira de maio (7), das 14h00 às 17h40. Como a disciplina será introdutória, estão sendo oferecida vagas para alunos da graduação. *Juggling Two Languages in One Mind: What Bilinguals tell us about Language Processing and its Consequences for Cognition. Psychology of Learning and Motivation, Vol. 56, pp 229-262, 2012.
|
|||
HGP9020 – Processamento textual: Construindo o sentido de textos
|
04 |
Quarta-feira 14h – 18h |
Maria da Glória Guará Tavares e Pâmela Freitas Pereira Toassi |
HGP9008 – Prática de tradução II | 02 |
Terça-feira 08h30-12h |
Luana Ferreira de Freitas
|
Seminário prático que consiste na tradução de textos literários, com reflexões críticas permitindo que cada participante desenvolva e aprofunde conhecimentos práticos e teóricos na área; leitura e discussão de textos das principais correntes teóricas da tradução; realização de análises de traduções. A turma terá início em 12 de março e conclusão prevista para 14 de maio.
|
|||
HGP9000 – Metodologia de Pesquisa em Estudos da Tradução | 04 |
Quinta-feira 14h- 18h |
Walter Carlos Costa |
HGP9001 – Teorias da tradução 1: textos clássicos | 04 |
Segunda e quarta 20h-21-40 |
Robert Brose Pires |