HGP9016 Texto, Contexto e Tradução
Texto, contexto e tradução (04 créditos)
O papel do contexto no tratamento do texto destinado à tradução. Abordagem teórica e prática para várias modalidades de textos, inclusive em áreas específicas, como a tradução nas áreas jornalística e jurídica.
Bibliografia
Azenha Junior, J. Aspectos culturais na produção e tradução de textos técnicos de instrução alemão português: teoria e prática. (Tese de doutorado). São Paulo: USP, 1994.
_______________. Tradução Técnica e Condicionantes Culturais. São Paulo: Humanitas FFCH/USP, 1999.
Azenha Junior, J. & Königs, F. Brasilianische Fassung des Fernstudienbriefes ÜBERSETZEN. São Paulo: Instituto Goethe, 1995.
Baumann, J.F. La comprensión lectora. Tradução de Begoña Jiménez. Madri: Visor, 1990.
BAKER, M.; SALDANHA, G. (orgs.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2ª. edição. Abingdon: Routledge, 2009.
Barros,Maria Lúcia Jacob. Oficina de tradução do francês: traduzindo notícias. Belo Horizonte: Viva Voz, 2009.
BASSNETT, S. Translation Studies. 3a. edição. Londres: Routledge: 2002.
Belinchón, M.; Igoa, J. M. & Rivière, Á. Psicología del lenguaje, Madrid: Trotta, 1994.
BERMANN, S. e WOOD, M. Nation, Language, and the Ethics of Translation. Princeton: Princeton University Press, 2005.
BUDICK, S. e ISER, W. (orgs.) The Translatability of Cultures: figurations of the space between. Stanford: Stanford University Press, 1996.
Cooper, J.D. Cómo mejorar la comprensión lectora, Madrid: Visor, 1990.
Eco, U. Quase a mesma coisa: experiências em tradução. Tradução de Eliane Aguiar, São Paulo: Record, 2007.
Halliday, M. A. K. & HASAlv, R. Language, context and text: aspects of language in a socialsemiotic perspective. Oxford: Oxford University Press, 1984.
Johnston, P.H. La evaluación de la comprensión lectora: un enfoque cognitivo. Traducción de Begoña Jiménez Aspizua. Madrid: Visor, 1989.
Kadric, M.; Kaindl, K. und Pöchhacker, F. Translationswissenschaft. Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag. Tübingen: StauFFenburg Verlag, 2000.
Katan, D. Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
Kleiman, A. Texto e leitor: aspectos cognitivos. Campinas: Pontes, 1989.
KOCH, I. V. O texto e a construção dos sentidos. São Paulo: Contexto, 1998.
Nord, C. Kommunikativ handeln auf Spanisch und Deutsch. Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag, 2003.
________. Text analyse und Übersetzen. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988.
________. Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Übersschriften. Tübingen: Francke Verlag, 1993.
Pozo, J. Teorías cognitivas del aprendizaje. Madrid: Morata, 1994.
Reiss, K. Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Test. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1983.
Reiss, K. & Vermeer, H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. 2. Auflage. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1991.
Sanford, A. J. “Papel del conocimiento previo en las explicaciones psicológicas de la comprensión de textos”. In: Valle, Francisco Lecturas de psicolingüística. Madrid: Alianza, 1990.