Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Defesa de Thiago de Sousa Almeida

Data da publicação: 3 de agosto de 2020 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Notícias Tags:

A POET convida para a defesa de dissertação de Thiago de Sousa Almeida, a ser realizada no dia 05/08/2020 às 14h via Google Meet.

Abaixo seguem mais informações sobre a banca.

Link de acesso para a sala remota: https://meet.google.com/rtr-oier-iry

Título do Trabalho

TRADUÇÃO/LOCALIZAÇÃO DE MAGIC: THE GATHERING PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO: UMA DESCRIÇÃO SEGUNDO AS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO DE CHESTERMAN

Resumo

O objetivo deste trabalho é descrever a tradução/localização de uma coleção de cards do jogo Magic: The Gathering para o português brasileiro. O mercado de jogos de mesa leva entretenimento para milhões de pessoas e movimenta bilhões de dólares em todo o mundo. Novos títulos surgem todos os anos. Cada vez mais, os jogos de mesa incorporam elementos de multimodalidade para conquistar o público. De modo a ultrapassar as fronteiras domésticas e ser comercializado em diferentes mercados consumidores, os elementos textuais dessa multimodalidade precisam ser adaptados aos diversos locales aos quais o produto se destina. Logo, a tradução é peça fundamental neste processo. Um exemplo de título que conseguiu ultrapassar as fronteiras domésticas é Magic: The Gathering. Magic foi lançado em 1993 e chegou ao Brasil dois anos depois, firmando-se no mercado brasileiro e mantendo sua posição de popularidade até hoje. Este estudo visa entender o processo de localização e descrever a tradução dos cards de uma coleção de Magic, intitulada Guerra da Centelha, para o português brasileiro. Para tanto, o texto dos cards foi analisado com o intuito de apontar as estratégias de tradução mais utilizadas neste contexto, de acordo com a nomenclatura de estratégias proposta por Chesterman (2016). Além disso, Pym (2017) oferece subsídios para que o processo de localização possa ser melhor compreendido enquanto uma parte específica da atividade tradutória.

Banca examinadora

Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva (presidente e orientador – POET/UFC)

Prof. Dr. Vitor da Cunha Gomes (examinador – UFES)

Prof. Dr. Marcus Henrique Linhares Ponte Filho (examinador – UFCA/UFC)

 

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo