Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Áreas Temáticas

01) Processos cognitivos da Tradução: Estudos Psicolinguísticos de Leitura de Textos Estáticos e Dinâmicos (Legendagem), em L1 e L2, e Tradução

Descrição:

A expertise em tradução obriga o desenvolvimento da língua estrangeira, e o aperfeiçoamento dos processos cognitivos envolvidos em suas     tarefas, sendo a leitura uma delas. A leitura proficiente é um comportamento laborioso e multifacetado que necessita de instrução formal e experiência em leitura, ao contrário da fala e da escuta que é inata. Sua pesquisa através de metodologias experimentais online e offline possibilita obter medidas comportamentais compreendidas como indicadores do processamento cognitivo da leitura, seja em textos estáticos ou dinâmicos. A leitura de bilíngues, apesar de obedecer os mesmos processos da leitura de um monolíngue, apresenta características específicas, como o fato do léxico bilíngue armazenar duas (ou mais) línguas, de ambas (todas) terem que ser inibidas e ativadas, etc.

Palavras-chave: tradução como processo; leitura; legendagem; cognição; bilinguismo; psicolinguística.

Bibliografia:

ALVES, F. Tradução, cognição e tecnologia: investigando a interface entre o desempenho do tradutor e a tradução assistida por computador. Cadernos de Tradução, 2004, v. 2, n.14, p. 185-209.

ALVES, F. Tradução, cognição e tecnologia: investigando a interface entre o desempenho do tradutor e a tradução assistida por computador. Cadernos de Tradução, 2004, v. 2, n.14, p. 185-209.

CARVALHO, R. S. O estudo da tradução como um processo cognitivo. Diálogos Pertinentes – Revista Científica de Letras, Franca (SP), 2007, v. 3, p. 49-58.

CHMIEL, A. Translation, psycholinguistics and cognition. In (Org) ALVES, F.  e JAKOBSEN, A. L. The Routledge Handbook of Translation and Cognition. Routledge: Oxon, RU e Nova Iorque, EUA. p. 219-238, 2021.

DIJKSTRA, T. et al. Multilink: a computational model for bilingual word recognition and word translation. Bilingualism: Language and Cognition, v.22, n.4, p. 657-679, 2019.

ROJO, A. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing. Multilingua, 2015, v. 34, n.6, p. 721-746.

SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, 382p.

SILVA JR., F. A. Lançando anzóis: uma análise cognitiva de processos mentais em tradução. Revista de Estudos da Linguagem, 1996, v.4, n.2, p.71-90.

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo