Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Projetos e Grupos de Pesquisa

Projetos de Pesquisa

Estudo de Textos Acadêmicos Baseados em Corpus

Este projeto tem como objetivo investigar textos acadêmicos de partida e de chegada (Abstracts e Artigos de Pesquisa), no par português brasileiro > língua inglesa, à luz da Linguística de Corpus. A pesquisa insere-se no contexto do Projeto LETRARE (Laboratório de Tradução, Revisão e Edição de Textos Acadêmicos da UFC), que foi criado com o objetivo de contribuir para o processo de internacionalização da UFC, oferecendo à comunidade acadêmica oportunidades de traduzir ou editar/revisar seus textos em língua inglesa com vistas à publicação em periódicos internacionais. Nas últimas décadas, os estudos da tradução com base em corpora proliferaram e ofereceram contribuições importantes também ao estudo da tradução de textos acadêmicos. O resultado foi o estabelecimento de uma nova subárea de pesquisa dentro do campo dos Estudos da Tradução: os Estudos da Tradução baseados em Corpus (“Corpus-based Translation Studies” – CTS), compreendidos como um domínio interdisciplinar em que os Estudos da Tradução fornecem a base teórica e a Linguística de Corpus contribui com os métodos de pesquisa sobre o fazer tradutório e seus produtos (LAVIOSA, 2004:29). O presente projeto de pesquisa pretende contribuir com os estudos em CTS no Brasil.

Grupos de Pesquisa

LETRARE – Laboratório de Edição, TRAdução e REvisão de textos acadêmicos da UFC – surgido como uma iniciativa da PROINTER, por meio do Programa Idiomas Sem Fronteiras – IsF/UFC, com o apoio da PRPPG e faz parte do conjunto de ações de internacionalização da Universidade. O objetivo do LETRARE é funcionar como um laboratório destinado 1) ao aprendizado das técnicas edição, revisão e tradução de textos acadêmicos, onde os participantes atuam como editores/revisores/tradutores em formação; 2) à prestação de serviços de revisão de textos à comunidade acadêmica da UFC, no par português-inglês, direção PT>EN, com o objetivo de colaborar para um aumento da quantidade de publicações dos pesquisadores da UFC em periódicos internacionais.

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo