Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Defesa de dissertação de Yunisson Fernandes da Silva

Data da publicação: 22 de março de 2021 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Notícias Tags:

A POET convida para a defesa de dissertação de Yunisson Fernandes da Silva, a ser realizada no dia 26/03/2021, às 14h, via Google Meet.

Abaixo seguem mais informações sobre a banca e o link de acesso para a sala remota.

Link de acesso: https://meet.google.com/wqa-khzq-gev?hs=122&authuser=0

Harry Potter e a pedra filosofal: construção dos personagens Harry, Hermione e Rony – do livro para o filme
Resumo

Este trabalho tem como objetivo analisar – à luz dos estudos da Narratologia, tradução intersemiótica e construção do personagem – como os personagens protagonistas da obra Harry Potter e a Pedra Filosofal, da escritora britânica J. K. Rowling, são construídos da narrativa literária à fílmica. A análise foi feita sobre a construção ao longo do filme, descrevendo semelhanças e divergências e os acréscimos existentes nas ações que estes personagens estão inseridos. Para tanto, a fundamentação teórica desta pesquisa percorrerá pelos estudos de Fernandes (2011), sobre coerência narrativa e os elementos criativos para materializar o personagem; Gomes (1968), tratando do cunho visual do cinema; Gardies (2008), explicando sobre os seres de linguagem na narrativa; e Brait (2010), sobre representação do personagem na tela. Exploramos também os principais teóricos da tradução intersemiótica em interface com a construção do personagem. É uma pesquisa de caráter qualitativa e de cunho bibliográfico em que serão feitas análises pautadas no referencial teórico. Com esta pesquisa, pudemos concluir que a construção do personagem no filme não difere da obra literária, mas que a narrativa fílmica do livro faz recortes julgados importantes pelo diretor e/ou roteirista. Em contrapartida, na obra literária é há uma exploração maior das ações e das características físicas e psicológicas por se tratar de uma linguagem verbal, enquanto no filme, esses elementos são convertidos aspectos semióticos envolvidos, decorrentes das escolhas de quem o produz, como também da autora do livro, uma vez que esta fez parte da direção do filme.

Palavras-chave

Estudos da Tradução; Tradução Intersemiótica; Adaptação fílmica

Banca examinadora

Rafael Ferreira da Silva (presidente e orientador – POET/UFC)

Eliaine de Morais Belford Gomes (examinadora externa – Universidade Federal de Roraima)

Marines Lima Cardoso (examinadora externa – Universidade Estadual do Rio de Janeiro)

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo