Lançamento virtual do livro A Língua Mundial – tradução e dominação, de Pascale Casanova
Data da publicação: 24 de agosto de 2021 Categoria: Livros, NotíciasA POET convida para o lançamento virtual do livro A Língua Mundial – tradução e dominação, de Pascale Casanova, traduzido por Marie-Hélène Catherine Torres pela editora UnB.
Em A Língua Mundial – tradução e dominação, a autora Pascale Casanova propõe um quadro inovador para analisar os mecanismos de dominação linguística em que o bilinguismo é um dos indicadores mais fortes de dependência linguística e a língua mundial é a língua do poder. As professoras Germana Henriques Pereira, Gleisy Regina Fachin e Marie-Hélène Torres se juntam para apresentar a edição inédita em português desta obra, último livro publicado por Casanova.
Link para a transmissão: disponível aqui
Conheça as participantes
Germana Henriques Pereira é Professora Associada 2 do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução – LET, da Universidade de Brasília (UnB), coordenadora do Núcleo de Estudos em História da Tradução e Tradução literária (NETHLIT) e Diretora da Editora UnB. Doutora em Literatura pela UnB, tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução literária, estudos da tradução e história da tradução.
Gleisy Regina Bóries Fachin é Professora do Departamento de Ciência da Informação e Diretora Executiva da Editora da UFSC (Portaria n. 991/2016/GR, de 11/05/2016), da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Doutora em Engenharia e Gestão do Conhecimento (UFSC), atua na área de Biblioteconomia e Ciência da Informação, com ênfase em Comunicação Científica (padronização de periódico científico) e Tratamento da Informação com projetos de extensão com a comunidade na área de organização de unidades de informação.
Marie-Hélène Catherine Torres é Professora Titular da Universidade Federal de Santa Catarina, onde atua na graduação em Letras Estrangeiras e no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Possui Doutorado em Estudos em Tradução – Katholieke Universiteit Leuven. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura e em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: teoria e história da tradução, literatura nacional e literatura traduzida, literatura de língua francesa traduzida no Brasil e estudos em tradução.