Defesa de Beatriz Pereira de Souza
Data da publicação: 20 de abril de 2022 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, NotíciasA POET convida para a defesa de dissertação de Beatriz Pereira de Souza, a ser realizada no dia 29/04/2022, às 14h00, em sala virtual do Google Meet.
Abaixo, seguem mais informações sobre a banca e o link de acesso para a sala remota.
Link de acesso para a defesa: https://meet.google.com/qhf-gntv-cov
Título do Trabalho
Corpora e formação de tradutores para o contexto profissional de uma universidade pública federal no estado do Pará: propostas de unidades didáticas
Resumo
Esta pesquisa pretende demonstrar a possibilidade da manipulação das ferramentas de corpus para obter dados que fundamentem materiais para a formação de tradutores. Para isso, utilizarei como corpus linguístico os abstracts de resumos de monografias acadêmicas da Universidade Federal Rural da Amazônia – Câmpus Parauapebas em todas as áreas de conhecimento dos cursos existentes no Câmpus, Administração, Agronomia, Engenharia Florestal, Engenharia de Produção e Zootecnia. Farei compilação da frequência de palavras e termos encontrados, se há padrão nas escolhas de tradução dos termos específicos das áreas dos cursos e como esse processo de investigação pode auxiliar e facilitar o trabalho do tradutor. Utilizarei como embasamento teórico sequencialmente a começar pelos estudos da tradução fazendo um apanhado geral nos trabalhos de Bassnett (2002), Pym (2017), especialmente, e também levando em consideração os trabalhos de Plaza (2003), Levý (2011), Larson (1997), Berman (2007), Newmark (1988), Campos (1986) e Guerine et al. (2013); posteriormente, fundamento a pesquisa com os estudos de corpora, de Laviosa (2002), Tagnin (2015), Magalhães (2013), Sardinha (2004); e por fim sobre a formação de tradutores uso como fonte Pagano et al. (2000), Colfer (2012) Pereira et al. (2018) e Nord (2007, 2016) além dos estudos sobre Competência Tradutória do grupo PACTE. Demonstro na prática a utilização da ferramenta Lancsbox mostrando os resultados encontrados e possibilidades de manuseio dessas informação obtidas para a formação de tradutores. Proponho três unidades didáticas que poderá ser implementada no contexto de onde se buscou os dados para fazê-las, na universidade pesquisada, para a formação dos tradutores que nela trabalham. É propósito deste trabalho contribuir como fonte de inovação na pesquisa na área da tradução, de formação de tradutores, estudos de corpora e de especialidade, demonstrando o quando os estudos da tradução é interdisciplinar e pode apresentar inclusive um carater pedagógico.
Palavras-chave
Estudos da Tradução. Corpora. Formação de tradutores. Tradução Técnica.
Banca examinadora
Diana Costa Fortier Silva – presidente da banca (POET)
Silvia Malena Modesto Monteiro – membro externo (Uece)
Silvia Helena Benchimol Barros– membro interno (UFPA)
Rafael Ferreira da Silva – membro interno (POET)