Palestra: Tradução automática e avaliação de sistemas de tradução em interface com a Psicolinguística: um panorama da pesquisa
Data da publicação: 13 de julho de 2020 Categoria: Eventos, Notícias, PalestrasO Online Seminars in Psycholinguistics/Seminários Online em Psicolinguística desta semana ocorrerá no dia 16/07, às 13h, e será voltado para a área de tradução automática em interface com a psicolinguística. A videoconferência será apresentada pela Dra. Natália Resende (ADAPT Centre/Dublin City University, Irlanda).
A palestra será transmitida ao vivo no canal do Youtube do PPGI – UFSC (link abaixo) e, através do chat, será possível postar suas perguntas e comentários para a pesquisadora.
Certificados serão oferecidos para esta videoconferência. Informações sobre os certificados serão dadas durante a apresentação.
Tradução automática e avaliação de sistemas de tradução em interface com a Psicolinguística: um panorama da pesquisa
Dra. Natália C.A. Resende, ADAPT Centre, Dublin City University, Irlanda
16/07/2020 – 13h (Horário de Brasília)
Live on PPGI-UFSC Youtube channel
Resumo
Nas últimas décadas, os investimentos massivos na pesquisa em sistemas de tradução automática trouxeram uma mudança de paradigma no desempenho destas ferramentas. Atualmente, a qualidade da saída dos sistemas de tradução automática tem sido considerada comparável à qualidade da tradução humana. Nesta palestra, eu apresento um panorama da pesquisa em tradução automática, enfatizando a importância da avaliação da qualidade da tradução para o aperfeiçoamento desses sistemas. A palestra inclui trabalhos em andamento desenvolvidos na interface com outras áreas de conhecimento, tais como a psicolinguística, o ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras e a interação humano-computador.
Bio:
Natália C.A. Resende é pesquisadora sênior do centro de pesquisa ADAPT Centre, na escola de computação da Dublin City University (DCU) em Dublin, Irlanda e tem pós-doutorado em avaliação de sistemas de tradução pela mesma universidade. Atualmente, conduz o projeto de pesquisa MTrill (Machine Translation impact on language learning), financiado pela União Européia através do programa Marie Skłodowska-Curie Actions. O projeto tem como objetivo entender o impacto dos sistemas de tradução automática online no comportamento linguístico de seus usuários. Para tanto, utiliza métodos dos campos da Psicolinguística e interação humano-computador. Natália é doutora em Linguística, com ênfase em Psicolinguística, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), mestre em Processamento de Línguas Naturais e Tecnologias da língua pela Universidade de Wolverhampton, Inglaterra (2009-2010), e Universidade do Algarve, Portugal (2008-2010) e graduada em Letras inglês pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) com especialização em Tradução (UFMG).
Laboratório da Linguagem e Processos Cognitivos (LabLing/UFSC)
Grupo de Pesquisa em Processamento da Linguagem de Bilíngues e Multilíngues (Plibimult/UFC)
Programa de Pós-graduação em Inglês (PPGI/UFSC)
Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POET/UFC),