Aluno Especial POET – 2020.2
Data da publicação: 28 de agosto de 2020 Categoria: Notícias, Processos seletivos, Seleção de Alunos EspeciaisEstão abertas as inscrições para aluno especial POET 2020.2. Os interessados deverão submeter pedido de inscrição de 28 de agosto a 02 de setembro de 2020. As vagas são ofertadas para alunos de graduação da UFC (com vínculo ativo) e/ou alunos de pós-graduação stricto sensu de outras instituições. Os interessados poderão cursar até 08 créditos em disciplinas e deverão enviar e-mail para selecaopoet@gmail.com com o assunto “Inscrição aluno especial POET 2020.2” e os seguintes documentos em PDF:
- Documento oficial com foto;
- Currículo Lattes atualizado;
- Declaração de vínculo com a instituição (atestado de matrícula ou declaração que comprove ser aluno ativo da UFC ou pós-graduando stricto sensu ativo de outras instituições);
- Requerimento para aluno especial (disponível aqui)
Os resultados serão divulgados na página da POET no dia 04 de setembro . Os candidatos aprovados serão classificados de acordo com a ordem de inscrição até o preenchimento das vagas disponíveis para as seguintes disciplinas:
Disciplina |
Introdução à análise quantitativa de dados de pesquisas na área da linguagem |
||
Docente | Pâmela Freitas Pereira Toassi | ||
Créditos | 04 | Modalidade | intensiva |
Período | 08 a 18 de setembro – 08h às 12h | ||
Ementa | Estudo da metodologia da pesquisa experimental e quantitativa aplicada aos estudos da linguagem. | ||
Plano de ensino | Clique aqui |
Disciplina |
Tradução e aprendizagem de línguas estrangeiras |
||
Docente | Patrícia Araújo Vieira | ||
Créditos | 04 | Modalidade | intensiva |
Período | 23 de setembro a 06 de outubro – 14h às 18h | ||
Ementa |
Estudo diacrônico das noções de tradução e de Ensino/Aprendizagem de línguas estrangeiras dentro da linguística aplicada; como essa relação se modificou ao longo do tempo e como foi descrita na bibliografia específica. O duplo papel da tradução: o uso da tradução em sala de aula (quando e como acontece) e a didática da tradução. No primeiro caso, análise do papel da tradução como quinta habilidade no ensino/aprendizagem de língua estrangeira, mas também como meio de reflexão metalinguística acerca da competência na língua materna por parte do discente. Num segundo momento, abordagem de uma pedagogia da tradução, seu lugar nos currículos, tanto na graduação quanto na pós-graduação. Apresentação de exemplos práticos de técnicas didáticas que envolvem o uso da tradução em sala de aula de língua estrangeira |
||
Plano de ensino | Clique aqui |
Disciplina |
Estudos de Corpora e Tradução |
||
Docente | Diana Costa Fortier Silva | ||
Créditos | 04 | Modalidade | intensiva |
Período | 19 a 30 de outubro – 8h às 12h | ||
Ementa |
Panorama teórico e metodológico sobre os Estudos da Tradução em Corpora (ETC); prática da compilação de corpora eletrônicos; suporte na geração e análise de dados para pesquisas empíricas dentro dos Estudos da Tradução. |
||
Plano de ensino | Clique aqui |
Disciplina |
Tópicos Especiais – The Verbal Internationalization of Universities |
||
Docente | José Cyriel Gerard Lambert | ||
Créditos | 04 | Modalidade | intensiva |
Período | 16 a 27 de novembro – 8h às 12h | ||
Ementa |
It is with a certain delay that research in the Humanities has discovered and accepted that the new resources of communication imply basic changes both in the dynamics of communities/societies and in the approaches to research. Translation Studies (TS) is one of the crucial areas in such shifts, not just in its translation concepts as such, but also in its approach to alternative options (Lingua Franca, audio-visual, etc.). One of the unavoidable critical issues is of course the status of the Nation-State and the position of research and universities between local – national – international – global concepts (Ong 1982; Anderson 1982; Lambert & Iliescu-Gheorghiu 2014). How an unprecedented crisis like the Corona event reshuffles world and communication maps is so far an open question. Anyway one does not see how the traditions of research and communication will survive exactly on the basis of the (national?) scholarly languages. Our seminar proposes an empirical analysis of the contemporary developments in a comparative approach. The basic questions will focus on the key channels of verbal communication in the key areas of Academia. For understandable reasons, normative positions will be an object of study rather than a target. The position of particular references will be checked out and mapped on the basis of traditional as well as experimental questions and parameters. The Brazilian position will not be a key reference, but one of the symptomatic criteria. The contribution by student-participants will imply their acceptance of research checking and counterchecking in local/national/international environments; their multilingual competences will be an asset, but specific training sessions in TS research will be scheduled within the seminar. |
||
Plano de ensino | Available soon |