Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Áreas Temáticas

01. História da Tradução Literária e de Ciências Humanas: contextos, culturas, gêneros, tradutores

 Palavras-chave: Estudos da Tradução; História da Tradução; contextos; culturas; gêneros; tradutores.

Bibliografia:

Costa, Walter Carlos; Guerini, Andréia & Torres, Marie-Hélène (orgs.). Literatura & tradução. Textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2011.

https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/178897/Jose%20Lambert%20Literatura%20e%20traducao%202011.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Chevrel, Yves; D’hulst, Lieven & Lombez, Christine (eds.). Histoire des traductions en langue française XIXe siècle (1815-1914). Lagrasse: Verdier, 2012.

D’haen, Theo. The Routledge Concise History of World Literature. London: Routledge, 2011.

D’hulst, L. Essais d’histoire de la traduction. Avatars de Janus. Perspectives comparatistes, 24. Paris: Classiques Garnier, 2014.

Even-Zohar, I. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysistem”, in Literature and Translation, Holmes, J.S.; Lambert, J.; Van Den Broeck, R. (eds). Leuven: Acco, 1978.

France, Peter & Haynes, Kenneth (eds.). The Oxford History of Literary Translation in English. Vol. 4. 1790-1900. Oxford: Oxford University Press, 2006.

Guerini, Andréia; Freitas, Luana Ferreira de & Costa, Walter Carlos (orgs.).  Machado de Assis Tradutor e traduzido. Florianópolis: PGET/UFSC; Tubarão: Copiart, 2012.

https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/178899/Machado%20de%20Assis%20-%20Tradutor%20e%20Traduzido.%20Freitas%2c%20L.F.%2c%20Guerini%2c%20A.%20e%20Costa%2c%20W.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Wyler, Lia. Línguas, Poetas e Bacharéis – uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.


 02. Tradução comentada de textos literários, linguísticos, filosóficos, religiosos, de ciências humanas, escritas do eu, biografia, literatura de viagem

Palavras-chave: Estudos da Tradução; tradução comentada; história do livro; história dos tradutores; literatura traduzida; recepção.

Bibliografia:

Britto, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.

Costa, Walter Carlos/Brose, R. Poesia & Tradução. Fortaleza: Substânsia, 2017.

https://www.dropbox.com/s/gv873madpcfa4rq/poesia%26tradu%C3%A7%C3%A3o.epub?dl=0

Cordeiro, Cleber Souza. Tradução comentada de Aguafuertes Madrileñas, de Roberto Arlt. 2018. 306f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2018.

http://www.repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/36882/1/2018_dis_cscordeiro.pdf

Freitas, Luana Ferreira de; Torres, Marie-Hélène Catherine; Costa, Walter Carlos (orgs.). Literatura Traduzida tradução comentada e comentários de tradução. Fortaleza: Substânsia, 2017.

Freitas, Luana Ferreira de. Tradução comentada de a Sentimental Journey de Laurence Sterne. Tese (doutorado) – Universidade Federal Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2007.

https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/90444/245431.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Guerini, Andréia. “L’infinito”: tensão entre teoria e prática na tradução de Haroldo de Campos. Cadernos de Tradução, Florianópolis, UFSC, n. 6, 2000.

http://www.revistas.usp.br/linguaeliteratura/article/view/105416/104085

Steil, Juliana. Tradução comentada de Milton de William Blake. Tese (doutorado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, 2011.

https://repositorio.ufsc.br/xmlui/bitstream/handle/123456789/95364/299876.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Torres, Marie-Hélène Catherine. Traduzir o Brasil literário. Paratexto e discurso de acompanhamento. Tradução: Marlova Aseff & Eleonora Castelli. Tubarão: Copiart, 2011.

https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/178902/Marie-Helene_Catherine_Torres_-_Traduzir_o_Brasil_Literario.pdf?sequence=1&isAllowed=y

 

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo