Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Convite – Banca de defesa de Luciana Alves da Silva

Data da publicação: 4 de dezembro de 2019 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Notícias Tags:

A POET convida a todos para a defesa de dissertação de Luciana Alves da Silva, a ser realizada no dia 09 de dezembro, a partir das 11h, na sala Capitu. Abaixo seguem mais informações.

Local Sala Capitu – Centro de Humanidades 01,  Bloco de literatura, 1º andar
Data 09/12/2019 a partir das 11h
Título do trabalho “O espelho” de Machado de Assis em língua inglesa: Tradução, retraduções e recepção
Resumo  A presente pesquisa visa analisar uma tradução e quatro retraduções para a língua inglesa do conto “O espelho”, de Machado de Assis, considerando aspectos culturais e estilísticos. A internacionalização da obra do mais famoso escritor brasileiro, frequentemente comparado a grandes nomes da literatura mundial, não é um fenômeno recente, pois no mercado anglófono, seus romances, contos, crônicas têm sido traduzidos e retraduzidos desde os anos 1920. Exímio contista, gênero no qual muitos estudiosos acreditam que tenha alcançado o auge de sua maestria literária, Machado de Assis publicou 218 contos, dentre os quais boa parte já foi traduzida para a língua inglesa. “O espelho” é um dos contos mais famosos do escritor, obra que contém muitas características do estilo machadiano e alguns dos temas mais recorrentes em sua ficção, tendo sido traduzido e retraduzido para a língua inglesa  por W.L. Grossmann (1963), Wilson Loria (1995), John Gledson (2008), John Chasteen (2013), Margareth Jull Costa e Robin Patterson (2018). Nesta pesquisa, veremos uma análise comparativa das cinco traduções lançadas no mercado literário anglófono, mais especificamente nos mercados editoriais norte-americano e britânico. Observando conceitos de retradução, discutiremos a recepção da obra machadiana nos contextos de chegada, além de examinarmos aspectos linguísticos e culturais a partir do esquema teórico proposto por José Lambert e Henrik Van Gorp (1985), elaborado para uma abordagem descritiva de traduções literárias.
Palavras-chave Estudos da Tradução; Machado de Assis; “O espelho”; retradução, recepção
Membros da banca Luana Ferreira de Freitas, Marie-Hélène Catherine Torres, Fernanda Maria Abreu Coutinho e Walter Carlos Costa

 

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo