Convite – Banca de defesa de Rita Ferreira Arcenio
Data da publicação: 29 de janeiro de 2020 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, NotíciasA POET convida a todos para a defesa de dissertação de Rita Ferreira Arcenio, a ser realizada no dia 31 de janeiro, a partir das 10h, na sala CAPITU. Abaixo seguem mais informações.
Local | Sala Capitu – Centro de Humanidades 01, Bloco de literatura, 1º andar |
Data | 31/01/2020 a partir das 10h |
Título do trabalho | A TRADUÇÃO PEDAGÓGICA ENQUANTO RECURSO PARA A AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO EM LÍNGUA ESTRANGEIRA A PARTIR DO GÊNERO MEME |
Resumo |
Nos últimos anos, os principais questionamentos acerca da tradução enquanto recurso pedagógico para o ensino e aprendizado de línguas estrangeiras têm se voltado cada vez menos para sua viabilidade ou não de uso e cada vez mais para as maneiras efetivas de sua utilização. Partindo do princípio de que a tradução pode sim auxiliar no desenvolvimento das habilidades comunicativas, nesta pesquisa, nos propomos a investigar a tradução pedagógica enquanto recurso para a aquisição de vocabulário em língua estrangeira a partir do gênero meme. Para isso, nos baseamos nos estudos sobre tradução pedagógica de Lucindo (2006), Romanelli (2009), Liberatti (2012) e outros e em pesquisas que tratam da aquisição de vocabulário em língua estrangeira (NATION, 2001; ZILLES, 2001; CARDOSO; MOTA, 2011). Propomos, ainda, uma discussão acerca das características do gênero meme (HUNTINGTON, 2013; WIGGINS, BOWERS, 2014; HORTA, 2015) estabelecendo um diálogo com a Teoria da Multimodalidade (KRESS, VAN LEEWEN, 2006; VIEIRA, SILVESTRE, 2015; CARVALHO, 2016) e suas implicações no contexto de sala de aula (LIMA;RODRIGUES, 2014; MACIEL;TAKAKI, 2015; ALMEIDA;AMARAL, 2018). A metodologia adotada consiste de uma pesquisa-ação de caráter qualitativo na qual apresentamos uma proposta de sequência didática (SD) tendo como foco o gênero meme, as atividades tradutórias que o envolvem e o contexto da escola pública. A pesquisa foi realizada com 13 alunos do 1° ano do ensino médio de uma escola pública de Maracanaú. Os dados foram coletados a partir da aplicação de dois questionários, dois testes de vocabulário e das observações da pesquisadora sobre as atividades realizadas. Os resultados obtidos apresentaram um ganho vocabular de 16%, indicando que as atividades tradutórias a partir do gênero digital meme contribuíram para a ampliação do repertório lexical dos alunos, além de terem promovido uma maior motivação e envolvimento com o aprendizado da língua |
Palavras-chave | Estudos da Tradução. Tradução Pedagógica; Aquisição de vocabulário; Ensino de Língua Estrangeira; Meme. |
Membros da banca | Samia Alves Carvalho, Diana Costa Fortier Silva e Donesca Cristina Puntel Xhafaj |