III SAP – Seminário Acadêmico de Pesquisa da POET
Data da publicação: 19 de novembro de 2018 Categoria: Eventos, Mesa-redonda, Notícias, PalestrasA POET convida a todos para participar do III Seminário Acadêmico de Pesquisa (SAP), que ocorrerá nos dias 26, 27, 28 e 29 de novembro de 2018. O evento tem por escopo a integração através do debate acerca das pesquisas desenvolvidas em Estudos da Tradução e consistirá de uma série de oficinas, mesas-redondas e palestras compostas pelos mestrandos do programa e por convidados de diferentes instituições de ensino superior. Essa é uma excelente oportunidade para que todos possam familiarizar-se com o programa bem como conhecer os projetos que vêm sendo desenvolvidos na área. Os interessados devem se inscrever através do e-mail iiisappoet2018@gmail.com informando nome completo, e-mail e instituição de ensino/curso. Contamos com a participação de todos.
A programação completa você encontra abaixo e também nesse link
Comissão Organizadora
Adriana Almeida Colares
Alane Melo da Silva
Francisco Allan Montenegro Freire
Gabrielle Tomaz de Souza
Jorge Luiz Adeodato Júnior
Kelvis Santiago do Nascimento
Nicoletta Cherobin
Yunisson Fernandes da Silva
|
HORA | ATIVIDADE |
26/11/2018 | ||
9h/12h |
OFICINA 1: A APLICAÇÃO DA TRADUÇÃO COMO RECURSO DIDÁTICO NO ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS (SALA 7- POET Bloco de Letras Noturno) Ellen Cristiane Freitas e Silva Barreto – Mestranda POET OFICINA 2: OS PROCEDIMENTOS TRADUTÓRIOS E SUA REALIZAÇÃO EM DOIS CONTOS DE EDGAR A. POE E ROBERT E. HOWARD (Sala Capitu – Bloco da Literatura) Alane Melo da Silva; André Felipe da Silva Paes; Helton Bezerra Moreira – Mestrandos POET |
|
27/11/2018 (SALA CAPITU) |
||
14h | RECEPÇÃO E INSCRIÇÃO | |
14h30 |
ABERTURA Prof.ª Dr.ª Luana Freitas – Coordenadora da POET Prof. Dr. Walter Carlos Costa – Vice-Coordenador da POET |
|
14h45 |
PALESTRA DE ABERTURA: Escrita acadêmica em inglês e publicação em periódicos internacionais Prof.ª Dr.ª Antônia Dilamar Araújo – UECE Mediação: Adriana Almeida Colares – Mestranda POET |
|
16h |
MESA 1: Estudos da Tradução e Literatura. Maria Carolina de Brito Alves – Análise Comparativa das Traduções de O Quinze, de Rachel de Queiroz para a Língua Francesa Alane Melo da Silva – A Criação Poética na Tradução: A Proposta Tradutória de José Lira para a Tradução de Poemas de Emily Dickinson Sara Silva Oliveira – Lost Words: Análise dos Sistemas Culturais Adriana Almeida Colares – O Paratexto como difusor cultural: uma proposta de glossário para L’Enfant de Sable de Tahar Ben Jelloun Luciana Nascimento – A imaginária, mas nem tanto, Itália de Camilleri Mediação: Yunisson Fernandes – Mestrando POET |
|
28.11 (SALA CAPITU) |
||
9h |
PALESTRAS: “Missa do galo” em LIBRAS: possibilidades tradutórias Prof. Ms. Daniel Lima – DELLES/UFC Tradução como ferramenta de compreensão da língua portuguesa no curso Letras-LIBRAS da Universidade Federal do Ceará Prof. Ms. Marcus Weydson Pinheiro –DELLES/UFC Mediação: Josenilson da Silva Mendes – Mestrando POET |
|
10h |
MESA 2: Estudos da Tradução e o ensino de línguas e LIBRAS. Yunisson Fernandes – Processos Mentais, Tradução e Uso do Dicionário Monolíngue Josenilson da Silva Mendes – I Epístola de João em Libras Escritas pelo Sistema Sutton Signwriting: Tradução Comentada Ana Maria Barreto – A Tradução Intersemiótica como Ferramenta para o Ensino de Língua Inglesa nos Livros Didáticos do Programa Nacional do Livro Didático 2017 Rita Ferreira Arcenio – A Tradução Pedagógica Enquanto Recurso para Aquisição de Vocabulário em Língua Estrangeira a Partir do Gênero Meme Angelisa Evelyn da Silva – A Tradução Pedagógica como Instrumento de Apoio no Ensino de Língua Inglesa em Escolas da Rede Pública Mediação: Gabrielle Tomaz de Souza – Mestranda POET |
|
14h |
ENTREVISTA: A mulher no campo da tradução. Nina Rizzi – Tradutora e escritora Mediação: Adriana Almeida Colares – Mestranda POET |
|
15h30 |
RODA DE CONVERSA – Tradutores literários. Prof.ª Dr.ª Luana Freitas Prof. Dr. Rafael Ferreira Prof. Dr. Robert Bröse Prof. Dr. Walter Carlos Costa
Coordenação: Nicoletta Cherobin – PNPD POET |
|
29/11/2018 (SALA CAPITU) |
||
9h |
PALESTRA: O que adaptar quer dizer? Ou: como pensar nas travessias de uma narrativa entre literatura, cinema, quadrinhos e outras formas semióticas. Prof. Dr. Ricardo Jorge – PPG-Com
Coordenação: Jorge Adeodato – Mestrando POET |
|
10h |
MESA 3: As novas mídias nos Estudos da Tradução. Paulo Igo Lima Vale – Tradução Intersemiótica e Multimodalidade: Um Estudo sobre Tirinhas em Livros Didáticos de Inglês Francisco Allan Montenegro Freire – Da Tradução de Histórias em Quadrinhos Japonesas: A Retradução e o Uso de Paratexto no Mangá Cavaleiros dos Zodíaco no Brasil João Antônio Pimenta Ribeiro Neto – Tradução do Humor: Análise de Legendas na Tradução de Enunciado Humorístico no Seriado Modern Family Vanessa Alves do Nascimento – Replicando em Intersemioses: A Construção do Personagem Rick Deckard em Androides Sonham com Ovelhas Elétricas e em Blade Runner Mediação: Prof. Dr. Ricardo Jorge – PPG-Com |
|
14h |
RODA DE CONVERSA – tradutores juramentados e intérpretes Prof.ª Dr.ª Diana Costa Fortier Silva Prof.ª Ms. Jacqueline Freitas Bezerra Prof. Dr. Roterdan Fernandes Damasceno Adriane Moura: Estudos da Tradução e a Linguagem Jurídica das Convenções da OIT Aplicadas à Jurisprudência do Tribunal Regional do Trabalho da 7ª Região – Mestranda POET Mediação: Maria Carolina Alves – Mestranda POET |
|
(SALA CAPITU) | 15h30 |
MESA 5: Panorama das pesquisas dos Egressos. Prof.ª Ms. Daniela Nogueira Prof. Ms. Tom Jones Carneiro: Tradução e Oralidade. Experimento de tradução de poéticas subalternas. Prof. Ms. João Alfredo Ramos Bezerra: De Harry Potter a Hilda Wade: veredas improváveis da tradução Prof. Ms. Cleber Souza Cordeiro: Traduzindo Roberto Arlt: As Aguafuertes Madrileñas.t Coordenação: Nicoletta Cherobin – PNPD POET |