Projeto de pesquisa – Patrícia Araújo Vieira
Projeto
Estudos experimentais sobre o processamento de legendas por espectadores surdos e ouvintes: análise do comportamento ocular
Linha de pesquisa
Tradução: linguagem, cognição e recursos tecnológicos
Descrição
Este projeto tem como suporte teórico-metodológico a TAVa (Tradução Audiovisual Acessível) e pretende dar continuidade ao estudo experimental desenvolvido por Vieira et al (2017), Vieira e Araújo (2017), sobre como os espectadores surdos e ouvintes processam legendas de duas linhas com velocidades baixa (145 palavras por minuto- ppm) e alta (180 palavras por minuto – ppm) apresentando ou não problemas de segmentação linguística nas legendas de um documentário. Os resultados sugeriram que as legendas em condições mal segmentadas, ou seja, apresentado sintagmas indevidamente separados na mesma legenda, causaram incômodos aos participantes surdos e ouvintes e maior custo no processamento durante a recepção. Também verificamos que a condição rápida e bem segmentada da legendagem demostrou ser a mais confortável para os participantes, principalmente os surdos que tiveram melhor recepção (VIEIRA; ARAUJO, 2017), mesmo sendo a língua portuguesa a segunda língua (L2) desses sujeitos. A continuidade deste estudo pretende também verificar o custo do processamento do parâmetro da segmentação na legendagem nos mais diversos gêneros audiovisuais, levando em consideração legendas de uma e duas linhas, uma vez que a recomendação dos teóricos em legendagem é que as legendas de duas linhas apresentam uma sintaxe mais completa favorecendo a compreensão do conteúdo dos vídeos, no entanto, isso não foi testado com espectadores surdos. Este estudo visa favorecer uma melhor formação dos tradutores em legendagem procurando promover uma melhor acessibilidade dos programas audiovisuais aos espectadores surdos.