Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Projetos e Grupos de Pesquisa

Projetos de Pesquisa

O docente em questão aceitará, preferencialmente, a orientação de projetos de mestrado e doutorado que se enquadrem dentro do(s) seguinte(s) projeto(s) de pesquisa em andamento na Pós-graduação em Estudos da Tradução:

História da Tradução – Essa pesquisa pretende construir um panorama crítico da produção da literatura traduzida no Brasil, principalmente a partir do início do século XX e da literatura traduzida na França. Os objetivos dessa pesquisa permitem oferecer elementos para a constituição de uma história da tradução e dos tradutores de literatura brasileira em francês e francesa em português como parte integrante da história da literatura nacional e divulgar a produção literária de um gênero (como contos, correspondências, crônicas) ou de um(a) autor(a), bem como pesquisar sobre a história do livro traduzido, os paratextos, priorizando pesquisas em acervos digitais. Entre os tópicos investigados estão: a história das teorias da tradução, a história da recepção de autores e correntes, a história dos tradutores e história das traduções de certas obras e autores.

Palavras-Chaves: História da Tradução, História dos tradutores, Paratextos.


Tradução Comentada e Anotada – A tradução comentada é apreendida, nesse projeto, como um gênero académico-literário e, o comentário, bem como as notas, que consiste fundamentalmente na análise da tradução de um texto original, explica e teoriza de forma clara o processo de tradução, os modelos de tradução e as escolhas e decisões feitas pelos tradutores. Essa pesquisa tem como objetivo a tradução e retradução de textos literários acompanhados dos seus comentários, principalmente escritos em português e em francês (como por exemplo, poesia, prosa, crônica, literatura de viagem, biografias, entrevistas, escritas do eu -autobiografias, diários, correspondências, memórias-).

Palavras-Chaves: Tradução Comentada, Literatura de Viagem, Estratégias de Tradução.

Grupos de Pesquisa

GP-CNPq História da Tradução (Líder) – conta com 10 pesquisadores e 12 discentes.

GP-CNPq Estudos Literários da Tradução, com Luana Ferreira de Freitas (UFC), que conta com 7 pesquisadores e 8 discentes.

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo