Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo
O Online Seminars in Psycholinguistics/Seminários Online em Psicolinguística desta semana ocorrerá no dia 16/07, às 13h, e será voltado para a área de tradução automática em interface com a psicolinguística. A videoconferência será apresentada pela Dra. Natália Resende (ADAPT Centre/Dublin City University, Irlanda). A palestra será transmitida ao vivo no canal do Youtube do PPGI […]
O Laboratório da Linguagem e Processos Cognitivos (LabLing/UFSC) e o Grupo de Pesquisa em Processamento da Linguagem de Bilíngues e Multilíngues (Plibimult/UFC), com o apoio do Programa de Pós-graduação em Inglês (PPGI/UFSC) e Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POET/UFC), convidam a todos para os Seminários Online em Psicolinguística, uma série de videconferências sobre […]
We are very pleased to announce that Professor Glória Guará-Tavares will be presenting  at the  2020 Language and Culture Seminar Series on July 7. The event is held by the Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT University) and a link to access the complete lecture will be available soon. Tuesday, 7 July, 4:30-6:00   Abstract […]

Live do TILSJUR com a Defensoria Pública do Distrito Federal.

Data da publicação: 30 de junho de 2020. Categoria: Bate-papo, Eventos, Notícias
No dia 02 de julho às 14h, no canal do youtube TILSJUR, a Defensoria Pública do Distrito Federal nos contará um pouco dos projetos sobre Libras, comunidades surdas, tradução e interpretação e o acesso à Justiça. O Programa de extensão TILSJUR desenvolve suas atividades no Departamento de Língua de Sinais Brasileira (UFSC), além de articular […]

I Seminário Tradução Audiovisual Acessível – links de acesso

Data da publicação: 26 de junho de 2020. Categoria: Eventos, Notícias, Palestras
Palestra 1: Parâmetros de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) no Brasil: uma revisão de literatura Palestra 2: A Tradução de efeitos sonoros dos filmes para a Legendagem para Surdos e Ensurdecidos
Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo