Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Minicurso Tradução Dialetal: Desafios, Estratégias e Recursos

Data da publicação: 31 de maio de 2018 Categoria: Eventos, Minicurso, Notícias Tags: ,

O Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução convida a todos para o  minicurso “Tradução Dialetal: Desafios, Estratégias e Recursos”, a ser ministrado por Daniel Ferreira da Silva, mestrando em Romance Language Literature pela Universidade da Geórgia (UGA). O minicurso ocorrerá nos dias 07 e 08 de junho, das 9h às 12h, respectivamente nas salas 06 e 10 do Bloco de Letras Noturno – CH1 Benfica. As inscrições podem ser feitas através do e-mail minicursopoet@gmail.com e o interessado deve informar nome, curso, instituição e e-mail.

O minicurso tem  caráter introdutório e discute o intercâmbio de obras regionalistas entre Brasil e Estados Unidos vigente desde o início dos anos 90. O foco é  chamar a atenção principalmente para traduções em que a estética regionalista é precedida pelo uso de variantes standards e referências de culturas mainstream.

O público-alvo é o de tradutores, estudiosos da tradução e leitores bilíngues e tem por objetivo colocar os participantes em contato com as nuances da tradução regionalista-dialetal a partir de exercícios práticos. No primeiro dia o debate será em torno dos desafios encontrados no processo de retextualização de obras como Vidas Secas (1965) e The Color Purple (1983) e de dicionários de tradução dialetal que vêm sendo aprimorados por universidades americanas. A partir dessa primeira discussão, no segundo dia, serão estudados os cordéis de Patativa do Assaré que foram traduzidos e apresentados à cultura de chegada, o Sul americano,  mais especificamente na Universidade do Alabama e na Universidade da Geórgia. Agora, essas traduções serão apresentadas à cultura de partida para apreciação e discussão das estratégias empregadas na tradução do português nordestino para o inglês sulista.

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo