Prorrogação da seleção para aluno especial POET 2019.1
Data da publicação: 5 de fevereiro de 2019 Categoria: Notícias, Processos seletivos, Seleção de Alunos EspeciaisAs inscrições para aluno especial POET 2019.1 foram prorrogadas e seguirão até o dia 15 de fevereiro às 12h00. As vagas são voltadas exclusivamente para alunos de graduação da UFC (com vínculo ativo) e alunos de pós-graduação stricto sensu de outras instituições. Os interessados deverão enviar e-mail para poet@ufc.br com o assunto “Inscrição aluno especial POET 2019.1” e os seguintes documentos em PDF:
- Documento oficial com foto;
- Currículo Lattes atualizado;
- Declaração de vínculo com a instituição (atestado de matrícula ou declaração que comprove ser aluno ativo da UFC ou pós-graduando stricto sensu ativo de outras instituições);
- Requerimento para aluno especial (disponível aqui)
Os resultados serão divulgados na página da POET no dia 15 de fevereiro a partir das 15h. Os candidatos aprovados serão classificados de acordo com a ordem de inscrição até o preenchimento das vagas disponíveis.
Para mais informações, falar com Kelvis no telefone (85)3366-7912 ou escrever para poet@ufc.br
Abaixo seguem as disciplinas ofertadas e as vagas disponíveis. O candidato aprovado poderá cursar até 8 créditos em disciplinas na POET.
Disciplina | Créditos | Horário | Docente |
HGP9011 – Leituras Dirigidas (10 vagas) |
02 |
Terça-feira 14h-18h |
Maria Cristina Micelli Fonseca |
Observações quanto à disciplina de Leituras Dirigidas: O TRADUTOR COMO BILÍNGUE: Aspectos cognitivos e linguísticos de se ter duas línguas e um cérebro. Fazendo malabarismo com duas línguas e uma mente. (KROLL et ali, 2012)* O objetivo do curso é apresentar uma introdução aos Estudos da Tradução pelo viés do tradutor como bilíngue, como usuário de duas (ou mais línguas) ao mesmo tempo. Visamos introduzir os tópicos mais importantes e atuais sobre a formação do bilíngue (bilinguismo simultâneo ou consecutivo); assim como os conceitos de línguas materna, estrangeira, segunda, dominante etc. Além disso, estudaremos o efeito da forma como as línguas são adquiridas na formação do bilíngue. Ao final do curso, o aluno deverá conhecer também, a partir do ponto de vista da psicolinguística, como as línguas de um bilíngue, ou seja, de um possível tradutor, atuam na produção e na compreensão verbal das línguas que ele maneja. O curso é voltado para aqueles que trabalham com questões relacionadas à formação do tradutor, assim como para todos os que se interessam em saber o que é um bilíngue, sobre a educação bilíngue etc. O curso terá apenas 2 meses de duração, começando na primeira terça-feira de maio (7), das 14h00 às 17h40. Como a disciplina será introdutória, estão sendo oferecidas vagas para alunos da graduação. *Juggling Two Languages in One Mind: What Bilinguals tell us about Language Processing and its Consequences for Cognition. Psychology of Learning and Motivation, Vol. 56, pp 229-262, 2012.
|
|||
HGP9020 – Processamento textual: Construindo o sentido de textos (06 vagas) |
04 |
Quarta-feira 14h – 18h |
Maria da Glória Guará Tavares e Pâmela Freitas Pereira Toassi |
HGP9008 – Prática de tradução II (10 vagas) |
02 |
Terça-feira 08h30-12h |
Luana Ferreira de Freitas
|
Seminário prático que consiste na tradução de textos literários, com reflexões críticas permitindo que cada participante desenvolva e aprofunde conhecimentos práticos e teóricos na área; leitura e discussão de textos das principais correntes teóricas da tradução; realização de análises de traduções.
|
|||
HGP9000 – Metodologia de Pesquisa em Estudos da Tradução (10 vagas) | 04 |
Quinta-feira 14h- 18h |
Walter Carlos Costa |
HGP9001 – Teorias da tradução 1: textos clássicos (10 vagas) | 04 |
Segunda e quarta 20h-21-40 |
Robert Brose Pires |