Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em: PortuguêsEnglishEspañol

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Prorrogação da seleção para aluno especial POET 2019.1

Data de publicação: 5 de fevereiro de 2019. Categoria: Notícias, Processos seletivos, Seleção de Alunos Especiais

As inscrições para aluno especial POET 2019.1 foram prorrogadas e seguirão até o dia 15 de fevereiro às 12h00. As vagas são voltadas exclusivamente para alunos de graduação da UFC (com vínculo ativo) e alunos de pós-graduação stricto sensu de outras instituições. Os interessados deverão enviar e-mail para poet@ufc.br com o assunto “Inscrição aluno especial POET 2019.1” e os seguintes documentos em PDF:

 

  1. Documento oficial com foto;
  2. Currículo Lattes atualizado;
  3. Declaração de vínculo com a instituição (atestado de matrícula ou declaração que comprove ser aluno ativo da UFC ou pós-graduando stricto sensu ativo de outras instituições);
  4. Requerimento para aluno especial (disponível aqui)

Os resultados serão divulgados na página da POET no dia 15 de fevereiro a partir das 15h. Os candidatos aprovados serão classificados de acordo com a ordem de inscrição até o preenchimento das vagas disponíveis.

 

Para mais informações, falar com Kelvis no telefone (85)3366-7912 ou escrever para poet@ufc.br

 

Abaixo seguem as disciplinas ofertadas e as vagas disponíveis. O candidato aprovado poderá cursar até 8 créditos em disciplinas na POET.

 

Disciplina Créditos Horário Docente

HGP9011 – Leituras Dirigidas

 (10 vagas)

02

Terça-feira

14h-18h

Maria Cristina Micelli Fonseca

Observações quanto à disciplina de Leituras Dirigidas:

O TRADUTOR COMO BILÍNGUE: Aspectos cognitivos e linguísticos de se ter duas línguas e um cérebro.

Fazendo malabarismo com duas línguas e uma mente. (KROLL et ali, 2012)*

O objetivo do curso é apresentar uma introdução aos Estudos da Tradução pelo viés do tradutor como bilíngue, como usuário de duas (ou mais línguas) ao mesmo tempo. Visamos introduzir os tópicos mais importantes e atuais sobre a formação do bilíngue (bilinguismo simultâneo ou consecutivo); assim como os conceitos de línguas materna, estrangeira, segunda, dominante etc. Além disso, estudaremos o efeito da forma como as línguas são adquiridas na formação do bilíngue. Ao final do curso, o aluno deverá conhecer também, a partir do ponto de vista da psicolinguística, como as línguas de um bilíngue, ou seja, de um possível tradutor, atuam na produção e na compreensão verbal das línguas que ele maneja.

O curso é voltado para aqueles que trabalham com questões relacionadas à formação do tradutor, assim como para todos os que se interessam em saber o que é um bilíngue, sobre  a educação bilíngue etc.

O curso terá apenas 2 meses de duração, começando na primeira terça-feira de maio (7), das 14h00 às 17h40.

Como a disciplina será introdutória, estão sendo oferecidas vagas para alunos da graduação.

*Juggling Two Languages in One Mind: What Bilinguals tell us about Language Processing and its Consequences for Cognition. Psychology of Learning and Motivation, Vol. 56, pp 229-262, 2012.

 

HGP9020 – Processamento textual: Construindo o sentido de textos

 (06 vagas)

04

Quarta-feira

14h – 18h

Maria da Glória Guará Tavares e Pâmela Freitas Pereira Toassi

HGP9008 – Prática de tradução II

(10 vagas)

02

Terça-feira

08h30-12h

Luana Ferreira de Freitas

 

 

Seminário prático que consiste na tradução de textos literários, com reflexões críticas permitindo que cada participante desenvolva e aprofunde conhecimentos práticos e teóricos na área; leitura e discussão de textos das principais correntes teóricas da tradução; realização de análises de traduções.

 

HGP9000 – Metodologia de Pesquisa em Estudos da Tradução (10 vagas) 04

Quinta-feira

14h- 18h

Walter Carlos Costa
HGP9001 – Teorias da tradução 1: textos clássicos (10 vagas) 04

Segunda e quarta

20h-21-40

Robert Brose Pires

 

Acessar Ir para o topo