Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Defesa de dissertação: As crônicas de Nárnia, da literatura ao cinema: uma investigação intersemiótica

Data da publicação: 29 de novembro de 2023 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, Notícias, Tradução intersemiótica Tags: ,

A POET convida a todas e todos para a defesa de mestrado de Talita Ferreira de Souza Brito, a ser realizada no dia 30/11/2023, a partir das 15h30.

Discente: Talita Ferreira de Souza Brito

Orientador: Rafael Ferreira da Silva

Data: 30/11/2023 às 15h30

Link para a sala virtual do Google Meet: clique aqui

 

Título do Trabalho

As crônicas de Nárnia, da literatura ao cinema: uma investigação intersemiótica

Resumo

O presente trabalho se propôs a investigar as relações intersemióticas entre o livro de C. S. Lewis, As Crônicas de Nárnia: O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa, publicado pela primeira vez em 1950, e o filme homônimo, lançado em 2005 e dirigido por Andrew Adamson. As Crônicas de Nárnia são compostas por sete livros que falam sobre a existência de um mundo fantástico e O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa, a primeira Crônica escrita e publicada, conta como os quatro irmãos Pevensie, personagens principais, descobriram esse lugar habitado por seres mitológicos e animais falantes. A despeito de ser uma obra direcionada para o público infanto-juvenil, alguns assuntos presentes na obra literária revelam-se complexos para a citada faixa-etária. A partir dessa contextualização, o objetivo desse estudo foi analisar como esses mesmos temas foram reconstruídos na adaptação cinematográfica, identificando as estratégias utilizadas para torná-los adequados ao novo formato e ao público assim também como analisar o resultado alcançado por essas escolhas. Além de se fundamentar nos Estudos da Tradução, com destaque no trabalho de Christiane Nord (2016), e da Tradução Intersemiótica, em específico, com ênfase em Júlio Plaza, a pesquisa buscou outros caminhos de investigação, combinando conceitos da Semiótica e dos Estudos da Adaptação, à luz de autores, como Charles Sander Peirce e Deborah Cartmell, respectivamente. A linguagem cinematográfica foi outra área explorada, especialmente por meio das contribuições de Thompson e Bordwell, e, por fim, os fenômenos da intertextualidade e da hipertextualidade foram trazidos mediante as definições propostas Gerárd Genette.

Palavras-chave

Estudos da Tradução;

Tradução Intersemiótica;

Crônicas de Nárnia;

C.S Lewis; Adaptação Cinematográfica

Banca

Rafael Ferreira da Silva (presidente);

Gabriela Frota Reinaldo;

Márcio Acselrad (Unifor).

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo