Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Banca de defesa – Movimentação ocular durante a leitura de legendas intralinguísticas em vídeos com texto em tela: estudo piloto experimental

Data da publicação: 27 de agosto de 2024 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, Legendagem, Notícias

A POET convida para a sessão pública de defesa de mestrado de Alberto Holanda Pimentel Neto, a ser realizada na sexta-feira, dia 30/08/2024, a partir das 9h30, por meio da plataforma Google Meet.

Discente: Alberto Holanda Pimentel Neto

Título: Movimentação ocular durante a leitura de legendas intralinguísticas em vídeos com texto em tela: estudo piloto experimental

Data: 30/08/2024 às 9h30

Local: sala virtual do Google Meet – clique aqui


Banca: 

MARIA CRISTINA MICELLI FONSECA – presidente da banca e orientadora;

ÉRICA DOS SANTOS RODRIGUES – PUC-RIO

ÍTALO ALVES PINTO DE ASSIS – UVA;

ELISANGELA NOGUEIRA TEIXEIRA – PPGL/UFC;

PATRÍCIA ARAÚJO VIEIRA – POET/UFC.


Resumo

Este trabalho objetiva-se a investigar como o design de legendas em vídeos com texto em tela influenciam o processamento de leitura. A legendagem, no que tange os Estudos da Tradução, é um tipo de tradução audiovisual. Dependendo do tipo de legenda produzida, pode ser considerada como uma forma de tradução intralinguística, interlinguística ou intersemiótica. É comum que essas categorias de legendas apresentem narrativas de natureza imagética, conhecidas dentro do mercado de legendagem como “on-screen texts” ou textos em tela, cujo uso é bastante comum e, muitas vezes, competem com a informação de legenda que é apresentada. Para isso, preparou-se um experimento com 6 vídeos em duas condições experimentais: condição 1 (legendas totais) e condição 2 (legendas parciais). O experimento foi construído no Experiment Builder com o rastreador ocular EyeLink 1000 Plus. Para a exibição dos vídeos foram montadas 4 listas aleatórias (A, B, C e D), para garantir que a ordem de exibição dos vídeos não influencie os resultados, e os dados foram analisados no Data Viewer. A análise foi realizada através de métodos de rastreamento ocular, focando em métricas baseadas na fixação dos participantes em ambas as áreas de interesse e resposta ao questionário pós-coleta com perguntas sobre o conteúdo dos vídeos. Os resultados inclinam-se na direção de que legendas parciais podem ser mais eficazes em contextos onde há texto em tela redundante, sugerindo que um design de legendas que evite redundâncias e otimize a apresentação da informação visual pode melhorar a experiência de visualização e a compreensão do espectador Espera-se que os resultados obtidos possam fornecer dados válidos para a construção metodológica de pesquisas com foco na movimentação ocular durante a leitura de legendas em vídeos com textos em tela.


Palavras-chave

ESTUDOS DA TRADUÇÃO;

LEGENDAGEM;

LEGENDAGEM INTRALINGUÍSTICA;

MOVIMENTAÇÃO OCULAR;

REDES SOCIAIS.

 

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo