Área do cabeçalho
gov.br

Este sítio foi reprojetado para melhor atendê-lo. Acesse já pelo celular e veja mais essa novidade

Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em: PortuguêsEnglishEspañol

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Áreas Temáticas

Tradução e Cognição

Estudo dos processos cognitivos envolvidos na tradução. Escrutínio de questões sobre a aquisição da competência em tradução, comportamento do tradutor durante a tradução e as respectivas metodologias para investigar essas questões, tais como: protocolos verbais e rastreamento ocular.

Bibliografia:

ALVES, F. Veio-me um ‘click’ na cabeça: The Theoretical Foundations and the Design of a Psycholinguistically Oriented, Empirical Investigation on GermanPortuguese Translation Processes. META, 1996, v. 41, n. 1, p. 33-44.

ALVES, F. A formação de tradutores a partir de uma abordagem cognitiva: reflexões de um projeto de ensino. TRADTERM, 1997, v.4, n.2, p. 19-40.

ALVES, F. Esforço cognitivo e efeito contextual em tradução: relevância no desempenho de tradutores novatos e expertos. Linguagem em (Dis)curso, 2005, v. 5, n. especial, p. 11-31.

ALVES, F. et al. Translation units and grammatical shifts: Towards an integration of product- and process-based translation research. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 109-143.

ALVES, F. Tradução, cognição e contextualização: triangulando a interface processo-produto no desempenho de tradutores novatos. D.E.L.T.A., 2003, v.19, n. especial, p.71-108.

ALVES, F. Tradução, cognição e tecnologia: investigando a interface entre o desempenho do tradutor e a tradução assistida por computador. Cadernos de Tradução, 2004, v. 2, n.14, p. 185-209.

ANGELONE, E. Uncertainty, uncertainty management, and metacognitive problem solving in the translation task. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 17-40.

BALOTA, D. A.; YAP, M. J.; CORTESE, M. J. Visual word recognition: the journey from features to meaning (a travel update). In: TRAXLER, M.; GERNSBACHER, M. (Eds) Handbook of Psycholinguistics. 2. ed. UK: Elsevier, 2006, cap. 9, p.285-375.

CARVALHO, R. S. O estudo da tradução como um processo cognitivo. Diálogos Pertinentes – Revista Científica de Letras, Franca (SP), 2007, v. 3, p. 49-58.

DAHAN, D.; MAGNUSON, J. S. Spoken word recognition. In: TRAXLER, M.; GERNSBACHER, M. (Eds) Handbook of Psycholinguistics. 2. ed. UK: Elsevier, 2006, cap. 8, p. 249-283.

DE BOT, K.; SCHREUDER, R. Word production and the bilingual lexicon. In: SCHREUDER, R; WELTENS, B (Eds). The bilingual lexicon. Amsterdam: John Benjamins, 1993, p.191-214.

DECKERT, M. Translation and cognition: cases of asymmetry. An editorial. Research in language, 2017, v.15, n.2, p. 119-128.

DIAMOND, B. J. SHREVE, G. M. Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives. 2010. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 289-322.

DRAGSTED, B. Coordination of reading and writing processes in translation:  An eye on uncharted territory. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 41-62.

ERICSSON, K. A. Expertise in interpreting: An expert-performance perspective. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 231-262.

GAZZANIGA, M. S.; IVRY, R. B.; MANGUN, G. R. Cognitive neuroscience: the biology of the mind. 2. Ed. New York: W. W. Norton & Company, 2002, cap. 9. P. 351 -399.

HALVERSON, S. L. Cognitive translation studies: Developments in theory and method. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 349-370.

HANSEN, G. 2010. Integrative description of translation processes. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 189-212.

HERNANDEZ, A. E. Language switching in the bilingual brain: what’s next? Brain and Language, 2009, v. 109, p. 133-140.

JÄÄSKELÄINEN, R. Are all professionals experts? Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 213-227.

KOGLIN, A. Efeitos cognitivos e esforço de processamento de metáforas em tarefas de pós-edição e de tradução humana: uma investigação processual à luz da teoria da relevância. 2015. Tese (Doutorado em Linguística). Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte.

LAUFFER, S. The translation process: an analysis of observational methodology. Cadernos de Tradução, 2002, v.2, n. 10, p. 59-74.

LIU, M.; SCHALLERT, D. L.; CARROL, P. J. Working memory and expertise in simultaneous interpreting. Interpreting, v. 6, n.1, 2004, p.19-42.

MARTÍN, R. M. On paradigms and cognitive translatology. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 169-188.

MERODE, P. D. N. R. Bilinguismo e interpretação simultânea: uma análise cognitiva do processamento da memória de trabalho e da fluência verbal. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras). Faculdade de Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre.

MOSER-MERCER, B. The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 263-287.

O’BRIEN, S. Controlled language and readability. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 143-165.

PERANI, D.; ABUTALEBI, J. 2005. The neural basis of first and second language processing. Current opinion in neurobiology, 2005, v. 15, p. 202-206.

PRICE, C. J.; GREEN, D. W.; STUDNITZ, R. von. A functional imaging study of translation and language switching, Brain, 1999, 122, p. 2221-2235.

RESENDE, N., R.; SOUZA, A. C. de. A atividade tradutória e a relevância da leitura: legibilidade e leiturabilidade de textos humorísticos traduzidos. Revista Gatilho. Ano VII, v. 13, set, 2011. Juiz de Fora, KG: UFFJ.

RICHARDSON, J. T. E. et al., Working memory and human cognition. 1996. New York: Oxford University Press, 1996, 163p.

ROJO, A. Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing. Multilingua, 2015, v. 34, n.6, p. 721-746.

RYDNING, A. F.; LACHAUD, C. M. The reformulation challenge in translation: Context reduces polysemy during comprehension, but multiplies creativity during production. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 85-108.

SHREVE; LACRUZ; ANGELONE, 2010. Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 63-84.

SILVA JR., F. A. Lançando anzóis: uma análise cognitiva de processos mentais em tradução. Revista de Estudos da Linguagem, 1996, v.4, n.2, p.71-90.

STAMENOV, M. I.; GERGANOV, A.; POPIVANOV, I. D. Prompting cognates in the bilingual lexicon: Optimizing access during translation. In.: SHREVE, G. M.; ANGELONE, E. (Eds.) Translation and cognition, v. XV, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010, p. 323-348.

STILLINGS, N. A. et al. Cognitive psychology: the architecture of the mind. In: ______. Cognitive science: an introduction. Cambridge: The MIT Press, 1987, cap. 2, p.17-63.

STILLINGS, N. A. et al. What is cognitive science. In: ______. Cognitive science: an introduction. Cambridge: The MIT Press, 1987, cap. 1, p.1-16.

TIMAROVÁ, S. et al. Simultaneous interpreting and working memory executive control. Interpreting, v. 16, n.2, 2014, p.139-168.

TIMAROVÁ, S. Working memory and simultaneous interpreting. In.: BOULOGNE, P. (Ed.). Translation and Its Others. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2007, 2008.

ULLMAN, M. T. Language and the brain. In: CONNOR-LINTON, J.; FASOLD, R. W. (Eds.). An introduction to language and linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2006, cap. 7, p. 235-274.

Acessar Ir para o topo