Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em: PortuguêsEnglishEspañol

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Áreas Temáticas – Marie-Hélène Catherine Torres

Tradução comentada de textos literários

A área temática receberá projetos de tradução comentada de textos literários, incluindo biografias, literatura de viagem, ecoliteratura, nos sistemas literários francês e/ou brasileiro.

Palavras-chave: Tradução comentada; Relato de viagem; ecoliteratura e ecotradução;
sistemas literários francês e/ou brasileiro.

Bibliografia:

Berman, Antoine. A tradução e a letra. Tradução de Torres, Marie Helene, Guerini, Andréia & Furlan, Mauri. Tubarão: Copiart, 2013.

Broca, Brito. A vida literária no Brasil — 1900. Rio de Janeiro, Jose Olympio, 1960.

Buell, Lawrence, The Environmental Imagination: Thoreau, Nature Writing, and the Formation of American Culture, Cambridge (MA, É. U.), The Belknap Press of Harvard University Press, 1995.

Casanova, Pascale. A República mundial das letras. Tradução de Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002a.

Casanova, Pascale. A língua mundial: Tradução e dominação. Tradução de Marie Helene Torres. Florianópolis/Brasília Ed. UFSC/Ed. UnB, 2021.

Carpeaux, Otto Maria. Pequena bibliografia crítica da literatura brasileira. Ministério da Educação e Saúde, 1951.

Carpeaux, Otto Maria. História da Literatura Ocidental, Vol. III. Ed. O Cruzeiro, 1962.

Chelebourg, Christian, Les Ecofictions. Mythologies de la fin du monde, Bruxelles, Les Impressions Nouvelles, coll. « Réflexions faites », 2012.

Chevrel, Yves, D’Hulst, Lieven, Lombez, Christine. L’histoire des Traductions en Langue Française XIXe siècle (1815-1914). Paris: Verdier, 2012.

Cronin, Michael. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London:  Routledge, 177p., 2017.

DITRA : http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br, Acesso em 10/02/2022.

Garraux, Anatole Louis. Bibliographie brésilienne : catalogue des ouvrages français & latins relatifs au Brésil 1500-1898. Paris : Chadenat ; Jablonski, Vogt et Cie, 1898. http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt657240437

Genette, Gérard. Paratextos editoriais. Trad. Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2010.

Guerini, Andréia; Torres, Marie-Hélène C.; Costa, Walter Carlos. Literatura traduzida e literatura nacional. Rio de Janeiro: 7Letras, 2008.

Hallewell, Laurence. O livro no Brasil. São Paulo, Edusp/T.A. Queiroz, 2017.

Lambert, José. Literatura & Tradução: Textos selecionados de José Lambert. Trad. Andréia Guerini Marie-Hélène Catherine Torres Walter Costa (org.). Rio de Janeiro: 7Letras, 2011.

Purvin, Guilherme. “Ecoliteratura brasileira no século XIX?”. Revista PUB, 2020.

https://www.revista-pub.org/post/02102020, acesso 12/04/2022.

Sales, Germana Maria Araújo, Silva, Alan Victor Flor da. “Os escritores da Amazônia do século XIX para além das histórias literárias” IN Revista da Anpoll nº 43, p. 35-47, Florianópolis, Jul./Dez. 2017.

Torres, Marie-Hélène Catherine. Variations sur l’étranger dans les lettres : cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes. Arras: Artois presses Université, 2004.

Torres, Marie-Hélène Catherine. “Best-sellers em tradução: o substrato cultural internacional” In Revista Alea vol.11 n°.2 Rio de Janeiro Dec. 2009.

Torres, Marie-Hélène C. Traduzir o Brasil literário. Vol. 1 Tubarão: Copiart, 2011.

Torres, Marie-Hélène C. Traduzir o Brasil literário: História e Crítica. V. 2 Tubarão: Copiart, 2014.

Guerini, Andreia, Torres, Marie-Hélène C., Fernandes, José Guilherme (Org.) Cadernos de Tradução “Traduzindo a Amazônia 1, v. 41, 2021.

Torres, Marie-Hélène C. “Traduzir é resistir: Subversão e ateísmo como dispositivo de internacionalização da cultura brasileira”, Revista Belas Infiéis, 2021.

Torres, Marie Helene. “Método de análise e crítica de tradução de Antoine Berman: autorresenha do seu livro por uma crítica da tradução: John Donne”. In Cardozo, Mauricio Mendonca, Petry, Simone Christina, Antoine Berman, para além do albergue do Longinquo, Tradução em Revista, N.30, 2021/1.

Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies – and beyond. Revised edition. Amsterdam: Benjamins, 2012.

Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv : Porter Institute, 1980.

UEXKÜLL, Jakob von, Milieu animal et milieu humain, trad. de l’allemand et annoté par C. Martin-Freville, Paris, Payot & Rivages, 2010 [1934].

Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: a history of translation. Londres e Nova York: Routledge, 2017.

Acessar Ir para o topo