Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Banca de defesa – Uma tradução comentada do conto “The Three Strangers” de Thomas Hardy

Data da publicação: 3 de dezembro de 2024 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, Notícias, Tradução comentada Tags: ,

A POET convida para a defesa de mestrado de Raimundo Ednardo Soares de Souza Júnior, a ser realizada no dia 04/12/2024, a partir das 10h.
Discente: Raimundo Ednardo Soares de Souza Júnior.
Título: Uma tradução comentada do conto “The Three Strangers” de Thomas Hardy
Data: 04/12/2024 às 14h
Local: sala virtual do Zoom: clique aqui


Banca: 

WALTER CARLOS COSTA (presidente e orientador);

PABLO CARDELLINO SOTO (UnB);

MARIE-HÉLÈNE CATHERINE TORRES (UFSC);

LUANA FERREIRA DE FREITAS (UFC).

Resumo

A presente pesquisa teve como objetivo principal propor uma tradução comentada para o português do Brasil do conto “The Three Strangers”, do escritor britânico Thomas Hardy (1840-1928). Com o intuito de se aprofundar na literatura hardyana e expor as questões históricas que são retratadas no texto. O autor é conhecido pela sua visão única da sociedade inglesa da época e também por sua prosa idiossincrática. Apesar de termos uma boa quantidade de textos escritos por Hardy traduzidos no Brasil, é necessário abranger a obra do autor no país, em especial buscando diferentes visões de seus trabalhos. O conto pertence ao livro Wessex Tales (1888), onde o autor reúne vários de seus contos publicados anteriormente em revistas da época. A tradução comentada que desenvolvi engloba quatro parâmetros que foram desenvolvidos a partir de Levý(2000) e Berman(1985). Além disso, deixo claro a ideia do tradutor como autor, já que a tradução é um texto original, mesmo buscando manter ao máximo a ideia principal do texto-fonte. Podemos entender como ponto secundário da pesquisa um pequeno estudo cultural da Inglaterra vitoriana, na visão literária de Hardy. Os conceitos teóricos que utilizamos tem como base os estudos de Torres (2017), Williams e Chesterman (2002) e Paganine (2011).

Palavras-chave

Estudos da Tradução;

Tradução comentada;

Thomas Hardy;

Inglaterra Vitoriana.

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo