Defesa de dissertação – Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts do instagram
Data da publicação: 21 de fevereiro de 2025 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, Notícias, Tradução funcionalistaA POET convida para a defesa de mestrado de Nirla Maia Freire, a ser realizada no dia 26/02/2025, a partir das 14h.
Discente: Nirla Maia Freire
Título: Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts do instagram
Data: 26/02/2025 às 14h
Local: sala virtual do Google Meet: clique aqui
Banca: SILVIA HELENA BENCHIMOL BARROS(presidente e orientador);
ISABEL MARIA PETTERMANN FRAÚSTO (Universidade Nova de Lisboa);
MARCUS DE SOUZA ARAÚJO (Universidade Federal do Pará).
Resumo
Esta pesquisa de mestrado foi motivada, inicialmente, pela curiosidade em relação ao uso dos Posts de Instagram para fins de ensino de Língua Estrangeira (LE). O objeto da investigação consiste em postagens do Instagram com tradução para o português brasileiro contendo recursos multimodais que corroboram a construção dos sentidos. O objetivo desta investigação é refletir e problematizar sobre o potencial de didatização desses posts do Instagram no processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa em função da pluralidade cultural e linguística que apresentam, com especial ênfase à multimodalidade e à tradução. O estudo parte da hipótese de que os posts são recursos efetivamente úteis para a docência quando utilizados sob a perspectiva da tradução funcionalista, em quaisquer das modalidades tradutórias, intralingual, interlingual e intersemiótica, às quais daremos ênfase aqui neste estudo. Entendemos que os posts, empregados didaticamente, auxiliam os discentes a valerem-se de movimentos tradutórios funcionalistas (mesmo que de forma intuitiva e sem os subsídios teóricos dos Estudos da Tradução), por meio de diálogo e debate num aprendizado real (Pym, 2017). A pesquisa é de natureza aplicada, de abordagem qualitativa, com percurso exploratório e culminando com a reflexão sobre as hipóteses inicialmente colocadas (Gil, 2017). Os referenciais teóricos que serão pilares da dissertação são: os Estudos da Tradução contemplando a Pedagógica Funcionalista (Nord, 1991; Alegre, 2002; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020 ), a Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa (Brown, 2007; Luz, 2010; Benchimol-Barros, 2018), a Multimodalidade (Kress, & Van Leeuwen, 2021), a Transposição Didática (Chevallard, 2001), e a Aprendizagem Significativa (Ausubel, 1968, 2000, 2003), entre outros.
Palavras-chave
Estudos da Tradução;
Tradução Funcionalista;
Ensino de Língua Inglesa;
Multimodalidade;
Aprendizagem Significativa;
Posts do Instagram.