Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Defesa de Dissertação – TRADUCENAR: o percurso tradutório e interpretativo teatral para Libras no âmbito educacional

Data da publicação: 31 de janeiro de 2025 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, Libras, Notícias Tags: ,

A POET convida para a defesa de mestrado de Amanda Tamires dos Santos Silva, a ser realizada no dia 10/02/2025, a partir das 14h, via Google Meet.

Discente: Amanda Tamires dos Santos Silva
Título: TRADUCENAR: o percurso tradutório e interpretativo teatral para Libras no âmbito educacional
Data: 10/02/2025 às 14h
Local: sala virtual do Google Meet: clique aqui

Banca

SILVIA HELENA BENCHIMOL BARROS (presidente e orientador);

WALDEMAR DOS SANTOS CARDOSO (UFPA);

JOSÉ DENIS DE OLIVEIRA BEZERRA (UFPA);

Resumo

Esta dissertação tem como objetivo descrever as vivências e saberes de uma Tradutora e Intérprete de Libras-Português educacional com o Coletivo de Teatro Pataquada do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba – Campus Patos. A pesquisa adota um suporte teórico-metodológico interdisciplinar, fundamentando-se nos Estudos da Tradução (Even-Zohar, 1990, 1999, 2013a, 2023b; Pym, 2017), nos Estudos da Tradução em Língua de Sinais (Albres, 2015, 2020; Albres e Santos, 2020; Campus, 2017; Fomin, 2018; Rodrigues e Santos, 2018; Silva Neto, 2017; Xavier Neta, 2021) e nos Estudos Teatrais (Lakatos e Marconi, 2015; Ludwig, 2015; Koudela e Júnior, 2015; Schechner, 2015; Spolin, 2018). Para atingir o objetivo proposto, utilizou-se uma abordagem metodológica qualitativa e descritiva, com coleta de dados realizada por meio da técnica de pesquisa documental de fontes primárias. Foram analisados documentos como editais de fomento da instituição, diários de criação dos espetáculos elaborados pelo docente de artes e diários e projetos de tradução da tradutora e intérprete. A análise baseou-se em uma unidade temática composta pelas palavras-chave: acessibilidade, inclusão, influência, tradução e corporeidade. Por meio da construção coletiva de dois espetáculos teatrais, evidenciaram-se as possibilidades de atuação, influências na corporeidade e nas traduções realizadas para Libras. Demonstrou-se que o papel da tradutora e intérprete vai além da mera tradução de textos, pois possibilita aos estudantes Surdos e ao público externo experiências artísticas visualmente condizentes com os aspectos culturais e linguísticos das Comunidades Surdas. Dessa forma, esta dissertação visa contribuir para a atuação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais, docentes de artes, produtores de espetáculos teatrais e pesquisadores, ao apresentar possibilidades baseadas em uma demanda real e em constante crescimento, tanto no contexto escolar quanto em outros âmbitos sociais.

Palavras-chave

Estudos da Tradução;

Tradução Teatral;

Libras;

Coletivo Teatral Pataquada.

 

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo