Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Defesa de Hyana Jéssica Silveira Rocha – Lucio Cardoso “transcriador” de Emily Brontë: o poeta-tradutor em O vento da noite

Data da publicação: 22 de fevereiro de 2023 Categoria: Bancas de Defesa, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, Notícias Tags:

A POET convida para a defesa de dissertação de Hyana Jéssica Silveira Rocha, a ser realizada no dia 27/02/2023, às 13h30, em sala virtual do Google Meet.

Abaixo, seguem mais informações sobre a banca e o link de acesso para a sala remota.

Link de acesso para a defesa: clique aqui

Título do Trabalho

Lucio Cardoso “transcriador” de Emily Brontë: o poeta-tradutor em O vento da noite

Resumo

A presente dissertação tem por objetivo investigar o projeto de tradução de Lúcio Cardoso através da análise de poemas que traduziu de Emily Brontë. O objeto da pesquisa são os poemas em inglês e em português, presentes na antologia bilíngue O Vento da Noite, publicado pela primeira vez em 1944 pela ed. José Olympio na coleção Rubayat e republicado em 2016 pela ed. Civilização Brasileira. Analisando as escolhas do tradutor, procura-se compreender o diálogo entre os dois poetas , mesmo sendo de séculos e contextos diferentes. O embasamento teórico da pesquisa é pautado na teoria da Transcriação de Haroldo de Campos e nos estudos de Marlova Aseff sobre o Poeta Tradutor. Compreende-se que o projeto tradutório de Lúcio Cardoso não pode ser limitado a teoria da Transcriação

Palavras-chave

Estudos da Tradução; Transcriação; Poeta-tradutor

Banca examinadora

Marie-Hélène Catherine Torres (presidente);

Gilles Jean Abes (UFSC);

Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento (UFPA);

Luana Ferreira de Freitas (UFC).

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo