Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Defesa de Letícia Freitas de Assis

Data da publicação: 23 de setembro de 2021 Categoria: Bancas de Defesa, Corpo discente, Defesa de Mestrado, Notícias

A POET convida para a defesa de dissertação de Letícia Freitas de Assis, a ser realizada no dia 29/09/2021, às 15h00, em sala virtual do Google Meet.

Abaixo, seguem mais informações sobre a banca e o link de acesso para a sala remota.

Link de acesso para a defesa: https://meet.google.com/zgr-powx-mco

Título do Trabalho

A ANÁLISE DE CORPUS NO PROCESSO DE FORMAÇÃO DE TRADUTORES

Resumo

Durante o percurso de aprendizagem sobre o processo tradutório, os profissionais em formação descobrem diversos recursos assistivos à prática profissional. Conhecer os variados métodos de traduzir faz parte da instrução em tradução, além de ser essencial ao desenvolvimento das habilidades necessárias para prestação de serviço eficiente. Desde os anos 90, os corpora têm sido material produtivo para os Estudos da Tradução, principalmente por fornecer bancos de dados de larga escala delineados para o processamento de linguagem natural (LAVIOSA et al, 2017). Por este motivo, a análise de corpora está incluída no conjunto de metodologias utilizadas para auxiliar a traduzir e representa uma ferramenta importante, principalmente para a tradução de textos que contenham linguagem especializada, como das áreas de Engenharia ou Medicina, cuja terminologia geralmente não é comum ao contexto da formação do tradutor (BOWKER, 1999). Sendo assim, o presente estudo tenciona investigar se o auxílio das ferramentas de exploração de corpus produz diferenças relevantes no desenvolvimento de soluções para problemas de tradução. Além disso, também pretendemos apurar se o uso destacado acima pode contribuir para um melhor desempenho da atividade tradutória por parte de aprendizes de tradução. Ainda, temos o intento de averiguar se há conscientização nos alunos sobre a necessidade de instrução específica em tais instrumentos de análise, tomando como base as conclusões resultantes das atividades realizadas com e sem a ajuda deste recurso. Para tal, temos intenção de realizar uma oficina de formação de tradutores, nas quais serão realizados experimentos de prática tradutória auxiliada tanto por investigação em corpus e como por outros recursos.

Palavras-chave

Estudos da Tradução. Linguística de Corpus. Estudos da Tradução Baseados em Corpus. Formação de Tradutores.

Banca examinadora

Diana Costa Fortier Silva – presidente da banca (POET/UFC)

Walter Carlos Costa – membro interno (POET/UFC – PGET/UFSC)

Silvia Malena Modesto Monteiro – membro externo (Uece)

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo