PortuguêsEnglishEspañol

Defesa de Rebeca Beserra de Araújo

22 de setembro de 2020

A POET convida para a defesa de dissertação de Rebeca Beserra de Araújo, a ser realizada no dia 25/09/2020, às 14h, na plataforma Google Meet.

Abaixo seguem mais informações sobre a banca e o link de acesso para a sala remota.

Link de acesso ao Google Meet: https://meet.google.com/bth-mfvf-hyh

Título do Trabalho

UMA ANÁLISE DESCRITIVA DA TRADUÇÃO DE LA RIVOLUZIONE DELLA LUNA, DE ANDREA CAMILLERI

Resumo

Andrea Camilleri tornou-se mundialmente conhecido pelo uso de uma língua mista em suas obras, uma mescla do italiano standard com dialeto siciliano. Tal língua mista apresenta-se tanto nas falas e diálogos dos personagens como na voz do próprio narrador, estando, assim, presente nas tramas da primeira à última linha. Em La Rivoluzione della Luna, esse hibridismo é ainda mais acentuado com o acréscimo de outras duas línguas às já citadas: o espanhol e o latim. Temos, então, um total de quatro idiomas dentro de uma mesma obra, entrelaçando-se e impressionando o leitor. Tal complexidade narrativa naturalmente transformou a tradução dessa obra num grande desafio. Nesta pesquisa, objetivamos analisar as estratégias de tradução de elementos culturais-identitários em textos com variação linguística tomando como base a contribuição de Gideon Toury para os Estudos Descritivos da Tradução (DTS) e a taxonomia das estratégias de tradução de Andrew Chesterman. Diante do cenário linguístico apresentado no texto fonte, nos questionamos: Qual a melhor forma de traduzir um texto em code-switching, como a obra de Camilleri? Como o tradutor deve agir? Estrangeirizar ou Domesticar?

Palavras-chave

Estudos da Tradução, Variação linguística, code-switching, identidade, cultura.

Banca Examinadora

Rafael Ferreira da Silva (POET/UFC)

Luciana Nascimento de Almeida (SEEDUC-RJ)

Tatiana Arze Fantinatti Baptista Cavalcanti (UFBA)

Marcadores: