PortuguêsEnglishEspañol

Supervisores & áreas temáticas  

José Cyriel Gerard Lambert

Línguas para a realização do pós-doc: português, inglês, italiano, neerlandês, alemão e francês.

1. O mercado brasileiro da tradução

Palavras-chave:

agências; tradução audiovisual ; jornais e impressos; internet; turismo; o livro brasileiro na Europa; literatura policial; a internet do governo.

 2. Brasil & Internacionalização

Palavras-chave:

a nova canonização (cf. Sapiro); novelas na televisão europeia; organizações internacionais; business communication; as línguas da universidade

E-mail para contato: jose.lambert@kuleuven.be

————————————————————————————————————————-

Patrícia Araújo Vieira

Línguas para a realização do pós-doc: português, espanhol, inglês e libras.

01. Tradução Audiovisual Acessível

 Palavras-chave: Legendagem para Surdos e Ensurdecidos, Audiodescrição e Tradução em Língua de Sinais para os meios Audiovisuais.

02. Tradução e Aprendizagem/Ensino de Línguas

Palavras-chave: Pedagogia da tradução; Legendagem e ensino; Corpora e ensino.

E-mail para contato: pattivieira477@gmail.com

————————————————————————————————————————-

Walter Carlos Costa

Línguas para a realização do pós-doc: português, inglês, francês, neerlandês e espanhol.

01. História da Tradução Literária e de Ciências Humanas: contextos, culturas, gêneros, tradutores

 Palavras-chave: Estudos da Tradução; História da Tradução; contextos; culturas; gêneros; tradutores.

02. Tradução comentada de textos literários, linguísticos, filosóficos, religiosos, de ciências humanas, escritas do eu, biografia, literatura de viagem

Palavras-chave: Estudos da Tradução; tradução comentada; história do livro; história dos tradutores; literatura traduzida; recepção.

E-mail para contato: walter.costa@gmail.com