Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em: PortuguêsEnglishEspañol

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Projetos e Grupos de Pesquisa

Projetos de Pesquisa

Tradução anotada e comentada de Tempo morto e outros tempos: diário de adolescência e primeira mocidade (1915-1930), de Gilberto Freyre para o italiano, com ênfase nas questões ligadas a linguagem e estilo do autor, além das representações culturais presentes na obra. De fato, para o tradutor conseguir construir o próprio texto e proporcionar ao leitor o mesmo efeito da leitura do texto de partida resultam necessárias informações relacionadas ao estilo do autor, à língua e ao momento histórico de produção da obra. A tradução comentada torna o tradutor um sujeito histórico ativo (BERMAN, 1995; PYM, 1998) à procura das possíveis soluções para as diferenças linguísticas e culturais que existem entre o texto traduzido e o texto base. Este tipo de tradução, todavia, não somente valoriza a figura do tradutor, proporcionando a possibilidade de reconhecer as escolhas autorais (e as estratégias) mas envolve também o leitor no processo tradutório. Os objetivos específicos desta pesquisa são: 1) Ampliar a visibilidade de autores brasileiros no contexto acadêmico e cultural italiano e questionar a recepção intelectual no país; 2) Enriquecer o repertorio de obras freyrianas traduzidas para o italiano; 3) Dar ênfase à problemática das incoerências entre vida e obra de um escritor, frequentemente silenciadas nas biografias.

 

 

Acessar Ir para o topo