Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Palestra – Paratextos traduzidos como documentos: Adrien Delpech, primeiro tradutor do Machado para o francês

Data da publicação: 9 de julho de 2021 Categoria: Eventos, Notícias, Palestras Tags: ,
II Ciclo de palestras em Literatura Comparada e Estudos da Tradução do VERSA

Paratextos traduzidos como documentos: Adrien Delpech, primeiro tradutor do Machado para o francês

Ministrante: Marie-Hélène Catherine Torres

12 de julho às 14h

Resumo

A minha apresentação diz respeito ao papel e impacto dos paratextos traduzidos e paratextos de autoria do tradutor apreendido como egodocumento, editor e outro prefaciador em obras literárias. Partindo da minha experiência de pesquisa na área e de projetos atuais sobre história da tradução dos paratextos de clássicos brasileiros traduzidos, tento analisar criticamente, a partir do exemplo do primeiro tradutor de Machado de Assis para o francês, Adrien Delpech, como uma cultura promove e dá visibilidade aos seus tradutores, apresentando, notadamente, uma tradução inédita do prefácio de Quelques Contes bem como outros textos introdutórios aos seus romances, já que Delpech é um escritor-tradutor.

Realização: VERSA PGLetras/UFMA

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo