Área do cabeçalho
gov.br

Este sítio foi reprojetado para melhor atendê-lo. Acesse já pelo celular e veja mais essa novidade

Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em: PortuguêsEnglishEspañol

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Palestra – Paratextos traduzidos como documentos: Adrien Delpech, primeiro tradutor do Machado para o francês

Data de publicação: 8 de junho de 2021. Categoria: Eventos, Notícias, Palestras
II Ciclo de palestras em Literatura Comparada e Estudos da Tradução do VERSA

Paratextos traduzidos como documentos: Adrien Delpech, primeiro tradutor do Machado para o francês

Ministrante: Marie-Hélène Catherine Torres

21 de junho às 14h

Resumo

A minha apresentação diz respeito ao papel e impacto dos paratextos traduzidos e paratextos de autoria do tradutor apreendido como egodocumento, editor e outro prefaciador em obras literárias. Partindo da minha experiência de pesquisa na área e de projetos atuais sobre história da tradução dos paratextos de clássicos brasileiros traduzidos, tento analisar criticamente, a partir do exemplo do primeiro tradutor de Machado de Assis para o francês, Adrien Delpech, como uma cultura promove e dá visibilidade aos seus tradutores, apresentando, notadamente, uma tradução inédita do prefácio de Quelques Contes bem como outros textos introdutórios aos seus romances, já que Delpech é um escritor-tradutor.

Realização: VERSA PGLetras/UFMA

Acessar Ir para o topo