Defesa de Erika Teodósio do Nascimento
Data da publicação: 22 de junho de 2022 Categoria: Bancas de Defesa, Corpo discente, Defesa de Mestrado, Estudos da Tradução, NotíciasA POET convida para a defesa de dissertação de Erika Teodosio do Nascimento, a ser realizada no dia 01/07/2022, às 14h00, em sala virtual do Google Meet.
Abaixo, seguem mais informações sobre a banca e o link de acesso para a sala remota.
Link de acesso para a defesa: clique aqui
Título do Trabalho
A tradução de histórias em quadrinhos: proposta de cartilha para o ensino de língua portuguesa como L2 para surdos
Resumo
Esta pesquisa está situada no âmbito dos Estudos da Tradução, na área temática tradução e ensino/aprendizagem de línguas e objetiva apresentar uma cartilha com propostas de utilização da tradução pedagógica para o ensino de língua portuguesa como segunda língua (L2) para surdos, dispondo de uma Sequência Didática – SD (DOLZ; NOVERRAZ; SCHNEUWLY, 2004) para exploração do gênero histórias em quadrinhos (HQs), a partir da abordagem funcionalista da tradução textual proposta por Nord (2016). Para tanto, desenvolvi uma pesquisa bibliográfica procurando identificar na literatura, pesquisas que empregam a tradução pedagógica para o ensino de Língua Estrangeira (LE) (LAIÑO 2020) e realizando uma análise qualitativa dos dados. Consideramos que a Língua Brasileira de Sinais (Libras) é a primeira língua (L1) dos surdos dos centros urbanos brasileiros (PINHEIRO, 2017), e a língua portuguesa é a sua L2 ou LE (VIEIRA, 2009). Assim sendo, os surdos têm o direito de aprender o português na modalidade escrita de forma dialógica, funcional e instrumental (BRASIL, 2005). Embasada nas concepções teórico-metodológicas supracitadas, as atividades tradutórias propostas na cartilha estão divididas em módulos e consistem em análises de elementos intra e extratextuais do gênero HQs com o intuito de perceber a progressão de seu aprendizado no decorrer dos módulos, intencionando a produção de uma tradução para a Libras ao final do processo. Consideramos que o uso de atividades de tradução da língua portuguesa para a Libras, por meio de uma SD e amparado pela abordagem funcionalista, pode oportunizar aos professores de língua portuguesa para surdos o desenvolvimento de materiais bilíngues, não obstante, pode proporcionar para os alunos surdos uma ampliação dos seus conhecimentos linguísticos nas duas línguas, português e Libras.
Palavras-chave
Estudos da Tradução; Tradução e Ensino de Línguas; Português como L2 para surdos; Libras; Histórias em Quadrinhos.
Banca examinadora
Patrícia Araújo Vieira – presidente da banca
Aline Nunes de Sousa – UFSC
Diná Souza da Silva – Uece
Marilene Calderaro da Silva Munguba – UFC