Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Nova dissertação publicada: Corpora e formação de tradutores para o contexto profissional de uma universidade pública federal no Estado do Pará: propostas de unidades didáticas

Data da publicação: 21 de junho de 2022 Categoria: Dissertações, Dissertações, Estudos da Tradução, Notícias, Publicações Tags: ,

Título: Corpora e formação de tradutores para o contexto profissional de uma universidade pública federal no Estado do Pará: propostas de unidades didáticas

Autor: Souza, Beatriz Pereira de

Orientadora: Silva, Diana Costa Fortier

Link para download: clique aqui

Resumo:

Esta pesquisa demonstrou a possibilidade da manipulação das ferramentas de corpus para obter dados que fundamentem materiais para a formação de tradutores. Para isso, utilizamos como corpus linguístico os abstracts de resumos de monografias acadêmicas da Universidade Federal Rural da Amazônia – Campus Parauapebas em todas as áreas de conhecimento dos cursos existentes no Campus, Administração, Agronomia, Engenharia Florestal, Engenharia de Produção e Zootecnia. Foram compiladas a frequência de palavras e termos encontrados, e verificado o padrão nas escolhas de tradução dos termos específicos das áreas dos cursos e, como esse processo de investigação pode auxiliar e facilitar o trabalho do tradutor. Utilizamos como embasamento teórico os estudos da tradução, fazendo um apanhado geral nos trabalhos de Bassnett (2002), Pym (2017), especialmente, e também levando em consideração os trabalhos de Plaza (2003), Levý (2011), Larson (1997), Berman (2007), Newmark (1988), Campos (1986) e Guerini et al. (2013); posteriormente, fundamentamos a pesquisa com os estudos de corpora, de Laviosa (2002), Tagnin (2015), Magalhães (2013), Sardinha (2004); e por fim sobre a formação de tradutores uso como fonte Pagano et al. (2000), Colfer (2012) Pereira et al. (2018) e Nord (2007, 2016), além dos estudos sobre Competência Tradutória do grupo PACTE. Demonstramos na prática a utilização da ferramenta Lancsbox, mostrando os resultados encontrados e as possibilidades de manuseio dessas informações obtidas para a formação de tradutores. Foram propostras três unidades didáticas, Pais (2013), que são etapas do processo de ensino e aprendizagem, nesse caso, as etapas foram idealizadas para o ensino e aprendizagem de práticas tradutórias que poderão ser implementadas no contexto a partir de onde se buscou os dados para fazer as unidades, na universidade pesquisada, para a formação dos tradutores que nela trabalham. Foi propósito deste trabalho contribuir como fonte de inovação na pesquisa na área da tradução, de formação de tradutores, dos estudos de corpora e de especialidade, demonstrando o quanto os estudos da tradução são interdisciplinares e podem apresentar, inclusive, um caráter pedagógico.

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo