Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em:PortuguêsEnglishEspañol
Brasão da Universidade Federal do Ceará

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Nova dissertação publicada: As Geórgicas de Virgílio: uma proposta tradutória para o livro I da obra didática virgiliana

Data da publicação: 9 de agosto de 2023 Categoria: Dissertações, Dissertações, Estudos da Tradução, Notícias, Publicações Tags: ,

Título: As Geórgicas de Virgílio: uma proposta tradutória para o livro I da obra didática virgiliana

Autora: Edna Cely Alves da Silva

Orientador: Robert de Brose

Link para download: clique aqui

Resumo:

Esta dissertação tem como objetivo apresentar uma tradução para o livro 1 do poema didático Geórgicas (29 a.C) do poeta romano Virgílio (70 a.C. – 9 a.C.) e discutir essa obra após feito um breve apanhado das traduções das Geórgicas no Brasil seguido de um comentário acerca do processo de tradução do texto virgiliano. A tradução clássica das Geórgicas de Odorico Mendes ([1858] 2019) e a releitura de Luís Santiago As Roçarianas (2009) servem de apoio basilar desse projeto que propõe uma tradução em versos livres, sem métrica formal. Fundamentado nas discussões acerca da tradução enquanto transcriação de Haroldo de Campos (2015), nas proposições de Schleiermacher sobre os métodos de tradução (2010), nas postulações de Berman (2007) acerca da tradução da letra e sentido, e nos conceitos de tradução caracterizada por aspectos foreignizing e domesticating de Venuti (1995), o trabalho discorre sobre o que seja tradução e os caminhos dela em relação ao seu receptor, em um esforço de compreender a complexidade do processo tradutório, apresentando, por fim, como resultado de tal processo, a tradução propriamente dita.

Palavras-chave:

Estudos da Tradução

Épica latina

Virgílio

Logotipo da Superintendência de Tecnologia da Informação
Acessar Ir para o topo