Nova dissertação publicada: As Geórgicas de Virgílio: uma proposta tradutória para o livro I da obra didática virgiliana
Data da publicação: 9 de agosto de 2023 Categoria: Dissertações, Dissertações, Estudos da Tradução, Notícias, PublicaçõesTítulo: As Geórgicas de Virgílio: uma proposta tradutória para o livro I da obra didática virgiliana
Autora: Edna Cely Alves da Silva
Orientador: Robert de Brose
Link para download: clique aqui
Resumo:
Esta dissertação tem como objetivo apresentar uma tradução para o livro 1 do poema didático Geórgicas (29 a.C) do poeta romano Virgílio (70 a.C. – 9 a.C.) e discutir essa obra após feito um breve apanhado das traduções das Geórgicas no Brasil seguido de um comentário acerca do processo de tradução do texto virgiliano. A tradução clássica das Geórgicas de Odorico Mendes ([1858] 2019) e a releitura de Luís Santiago As Roçarianas (2009) servem de apoio basilar desse projeto que propõe uma tradução em versos livres, sem métrica formal. Fundamentado nas discussões acerca da tradução enquanto transcriação de Haroldo de Campos (2015), nas proposições de Schleiermacher sobre os métodos de tradução (2010), nas postulações de Berman (2007) acerca da tradução da letra e sentido, e nos conceitos de tradução caracterizada por aspectos foreignizing e domesticating de Venuti (1995), o trabalho discorre sobre o que seja tradução e os caminhos dela em relação ao seu receptor, em um esforço de compreender a complexidade do processo tradutório, apresentando, por fim, como resultado de tal processo, a tradução propriamente dita.
Palavras-chave:
Estudos da Tradução
Épica latina
Virgílio