Área do cabeçalho
gov.br
Portal da UFC Acesso a informação da UFC Ouvidoria Conteúdo disponível em: PortuguêsEnglishEspañol

Universidade Federal do Ceará
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Área do conteúdo

Nova dissertação publicada: Reedição e retradução contra o racismo: análise de “And then there were none” de Agatha Christie

Data de publicação: 22 de setembro de 2023. Categoria: Dissertações, Estudos da Tradução, Notícias

Reedição e retradução contra o racismo: análise de “And then there were none” de Agatha Christie

Autora: Fernanda Araújo Alves-Alcântara

Orientadora: Izabel Cristina Cordeiro Lima Costa

Coorientador: Rafael Ferreira da Silva

Link para download: clique aqui

Resumo

O presente estudo investiga o racismo em obras literárias e processos que envolvem a retradução como ferramenta para a remoção de termos e expressões racistas, bem como a teoria dos polissistemas associada aos estudos descritivos da tradução para justificar os motivos pelos quais algumas obras estão sendo questionadas. No capítulo de análise será apresentado o corpus da pesquisa e serão confrontadas as 5 edições do livro And then there were none de Agatha Christie a partir dos preceitos dos estudos da tradução e da literatura antirracista. A trajetória do livro foi considerada polêmica devido as diversas atualizações feitas com o intuito de remover traços racistas. A fim de obter êxito no objetivo proposto optou-se pelo estudo de pesquisa bibliográfica com caráter exploratório-explicativo e abordagem qualitativa. Buscouse a fundamentação teórica por meio de intelectuais influentes dos Estudos da Tradução, sendo Berman (1990), Gambier (1994) e (2013) para as teorias de retradução; Lefevere (2007) e (1992) com conceitos de reescritura; Jakobson (1969) e os estudos sobre tradução intralingual, Even-Zohar (1997), (2005) e (2013) para a teoria dos polissistemas e Toury (2012) com os estudos descritivos da tradução. Utilizou-se também embasamento teórico de autores de pautas antirracistas como Lélia Gonzalez (1982), Djamila Ribeiro (2019), Silvio de Almeida (2018), Carolina de Jesus (2014) e Clóvis Moura (2014). No que tange aos resultados adquiridos, observa-se uma mudança de paradigmas no que diz respeito a aceitação das obras literárias, a sociedade não aceita a perpetuação de expressões que ferem o leitor. Em nosso polissistema atual percebe-se um aumento de críticas quanto aos autores e livros que sustentam estereótipos raciais, sendo necessário recursos de retradução para que livros canonizados não precisem ser banidos.

Palavras-chave

Estudos da Tradução;

Racismo;

Literatura;

Teoria dos Polissistemas

Acessar Ir para o topo